And we had ours. |
У нас были свои. |
What sort of life is ours? |
Что у нас за жизнь? |
And we have ours. |
А у нас есть свои. |
You can be on ours. |
Ты будешь у нас. |
And he's ours. |
И он у нас. |
Sir, the orb is ours. |
Сэр шар у нас. |
Because ours is ready now. |
Потому что у нас все готово. |
This is somewhat like our own planet, though ours is a dark world. |
Ваша планета похожа на нашу, хотя у нас всегда темно. |
When it comes to their legislation, is it more straightforward than ours? |
Что касается местного законодательства, там проще, чем у нас? |
It seems, the Sultan comes from a culture where women are not afforded such respect as ours. |
Султан родом из среды, где к правам женщин относятся не так, как у нас. |
And we got a great group of people to join us - principled people with great skills, and investors with a vision and values to match ours. |
И к нам присоединилась великолепная группа людей принципиальные люди с великолепными навыками, а так же инвесторы, с мечтой и ценностями, такими же как у нас. |
He was at ours earlier. |
Он был у нас ранее. |
There's a room at ours. |
У нас есть комната. |
We've had ours since ages |
А у нас он уже очень давно. |
The antidote is as good as ours. |
Антидот уже у нас. |
Like every society, ours is not without the occasional violation. |
Будучи гуманитарным обществом, мы не скрываем того факта, что у нас имеют место отдельные нарушения. |
And you can always tell a great kitchen like ours because of the milk-fed veal. |
И я могу всегда сказать, что у нас отличная кухня потому что у нас есть телятина под молоком. |
We had a two-and-a-half-day-old baby in the house that was ours - we hadn't taken it from somebody else. |
В это время дома у нас находился ребёнок, всего 2,5-дней от роду - наш собственный, а не соседский. |
When our fatherly leader passed away, Heads of State and Governments of the world, even those whose countries have no diplomatic relations with ours, expressed condolences for his death. |
Когда наш лидер-отец почил, главы государств и правительств всего мира, даже тех стран, с которыми у нас нет дипломатических отношений, выразили соболезнование по этому поводу. |
And these guys are working very hard to save ours. |
И эти парни тоже трудятся, чтобы у нас была крыша над головой. |
And, by any rate, I can't think of a better family than ours. |
Могу сказать, что у нас образцовая семья. |
That's why we offer you our services and hope we may collaborate successfully for both: your company and ours. |
У нас можно не только заказать сайт любой сложности и поддержку сайта, но и воспользоваться многими другими услугами. |
We have three hours to apprehend Abdullah and make him ours and get him back home before anyone notices. |
У нас три часа, чтобы задержать Абдуллу, завербовать и вернуть домой прежде, чем кто-то заметит. |
If you ever need any more rats, we can always send ours over 'cause we've more than we need, strictly speaking. |
Ну, если крыс будет не хватать, мы своих пришлём, а то у нас их больше, чем надо. |
We had a two-and-a-half-day-old baby in the house that was ours - we hadn't taken it from somebody else. |
В это время дома у нас находился ребёнок, всего 2,5-дней от роду - наш собственный, а не соседский. |