Why is that man's portion so much bigger than ours? |
Почему у того мужчины порции больше, чем у нас? |
I thought the rules of the Brotherhood demanded that we shared what was ours. |
Я думал, по правилам Братства мы будем делиться тем, что у нас есть. |
But don't you think it'll be different when the child is ours? |
Но ты не думаешь, что когда у нас будет свой ребенок, все будет по-другому? |
Except that they're not as rich as ours, because they don't have a cerebral cortex like we do. |
Но только не такой богатый как у нас, так как они не обладают настолько развитой корой головного мозга. |
How many do you think get their fingers mixed up like ours? |
У скольких, как ты думаешь, пальцы перепутаны, как у нас? |
And we got a great group of people to join us - principled people with great skills, and investors with a vision and values to match ours. |
И к нам присоединилась великолепная группа людей принципиальные люди с великолепными навыками, а так же инвесторы, с мечтой и ценностями, такими же как у нас. |
It's soon, but when you share a connection like ours, why wait? |
Всё так быстро, но когда ты чувствуешь столь глубокую связь, как у нас, к чему ждать? |
In 30 days, we'll have the money, the house will be ours. |
Через 30 дней у нас будут деньги на дом. |
You mind your own backyard and we'll mind ours. |
У вас своя песочница, у нас - своя. |
You got your ways, Vicar, and we've got ours. |
У вас свой путь, викарий, у нас свой. |
I don't know how long it will take us, but this will be ours once more. |
Я не знаю, сколько времени это займет у нас, но это место станет нашим снова. |
You have your laws, and we have ours. |
У вас свои законы, а у нас - свои. |
We just went from a case we were winning to a case that isn't even ours. |
У нас было почти выигранное дело, а сейчас это дело даже не наше. |
They've got their owners, and we've got ours. |
У них свои владельцы, у нас - свои. |
And when the time is right, and we have enough followers to our cause, we can return to where we came from and take back what is rightfully ours. |
И когда придет время, и у нас будет достаточно сторонников, мы сможем вернуться туда, откуда пришли и забрать то, что по праву наше. |
At least everything we don't have is ours. |
Хотя бы все, что у нас есть - наше! |
Without them Teatrika became a place, a geographical point where parallel in the mass conscious (but not in ours) lines of life and creation are crossing. |
Без кавычек Театрика стала местом, географическим пунктом, где пересекаются параллельные в массовом сознании (но только не у нас) линии жизни и творчества. |
Officially, they have their focus, we have ours. |
Официально, у них своё мнение, у нас наше |
We may not have her head, compadre, but we still have ours. |
У нас нет ее головы, но наши-то еще на месте, приятель. |
Except that they're not as rich as ours, because they don't have a cerebral cortex like we do. |
Но только не такой богатый как у нас, так как они не обладают настолько развитой корой головного мозга. |
It's like if a normal courtship's a dance, then ours is like a heart attack or a seizure or something. |
Если обычно ухаживание - это танец, то у нас с тобой скорее сердечный приступ или припадок или типа того. |
As it is said of man and woman... the hunter is ours, the sable weaver is yours. |
Как говорится о женихе и невесте... у нас купец, у вас товар. |
It appears that the actual trigger, be it the Gate itself or some other mechanism due to the dialing, is on their end, not ours. |
Кажется, на самом деле, спусковой механизм, это сами Врата или какое-то другое устройство, связанное с соединением, и находящееся на их конце, а не у нас. |
Angie's brain isn't wired the same as ours, is it, me old duck? |
Мозги у Энджи устроены не так, как у нас. Да, клюшка старая? |
In a relationship like ours, if something's important to one of us, it's important to all of us. |
В отношениях как у нас если что-то важно кому-то из нас, это важно всем. |