Английский - русский
Перевод слова Otherwise
Вариант перевода В ином случае

Примеры в контексте "Otherwise - В ином случае"

Примеры: Otherwise - В ином случае
Equelli has allowed us to augment our development team in ways that would be otherwise impossible without a tremendous financial investment. Сотрудничество с Equelli позволило нам усилить нашу команду разработчиков, что в ином случае было бы невозможно без огромных финансовых вложений.
Sometimes, even powerful sovereign states use global commitments to help them lock in sensible policies that might otherwise be difficult to initiate and sustain. Иногда, даже сильные суверенные государства используют глобальные обязательства, чтобы помочь себе зафиксировать разумную политику, которую в ином случае было бы трудно инициировать и поддерживать.
So I designed the 5.0 for patients who would otherwise have to drive hours for routine programming. Поэтому, я разработал 5.0 для тех, кому в ином случае пришлось бы часами ехать на перепрограммирование.
The region shall otherwise be demilitarized during the transition. В ином случае регион будет демилитаризован в течение переходного периода.
Extended travel times take time away from people which could otherwise be engaged in productive work. Длительные рейсы отнимают время у людей, которые могли бы в ином случае заниматься продуктивным трудом.
The anti-terrorist conventions contain clauses on mutual assistance and cooperation which would otherwise not be applicable. В контртеррористических конвенциях содержатся положения о взаимной помощи и сотрудничестве, которые в ином случае не применялись бы.
The plea of distress is also accepted in many treaties as a circumstance justifying conduct which would otherwise be wrongful. Ссылка на состояние бедствия также признана во многих договорах в качестве обстоятельства, оправдывающего поведение, которое в ином случае было бы противоправным.
Such proceedings would invariably increase the cost and length of the liquidation and deplete the funds otherwise available for creditors. Последнее неизбежно привело бы к удорожанию и затягиванию процедур ликвидации и к истощению средств, которые в ином случае могли бы быть предоставлены кредиторам.
The total amount of these contributions will be deducted from the termination indemnity otherwise payable. Общая сумма этих взносов вычитается из суммы выходного пособия, которая выплачивалась бы в ином случае.
They also make it possible to transfer to the private sector a number of risks that would otherwise be borne by the Government. Они также позволяют переносить на частный сектор ряд рисков, которым в ином случае подвергалось бы правительство.
The Tribunal will certainly deter people who otherwise might not hesitate in committing such grave violations against humanity in the future. Трибунал, несомненно, станет сдерживающим фактором для тех, кто в ином случае мог бы отважиться на совершение преступлений против человечности в будущем.
Co-processing wastes serve a useful purpose in replacing materials that would have otherwise been used in cement manufacturing, thereby conserving natural resources. Совместная переработка отходов служит полезной цели замещения материалов, которые в ином случае были бы использованы в производстве цемента, и тем самым позволяет сэкономить природные ресурсы.
These matters require resources that could otherwise be used for the drafting of substantive judgements. Для решения этих вопросов требуются ресурсы, которые могли бы в ином случае использоваться для составления проектов решений по существу дел.
The examination of all persons detained and thorough recording of injuries may well deter those who might otherwise resort to ill-treatment. Медицинский осмотр всех содержащихся под стражей лиц и тщательная регистрация повреждений вполне могут оказать сдерживающее влияние на тех, кто в ином случае был бы склонен применить жестокое обращение.
The related cost increases have been covered by project support funds, which otherwise could have been invested in direct programming activities. Сопутствующие дополнительные расходы покрываются из средств по поддержке проектов, которые в ином случае могли бы быть использованы для проведения непосредственной деятельности по программам.
If authority allows collections, enter the word COLLECT, otherwise please enter VIEW Если правомочия позволяют сбор, введите слово СБОР, в ином случае, просьба ввести ПРОСМОТР.
Fraudulently bagged Ivorian cocoa, therefore, commands a more favourable trading price than it would otherwise. Упакованное обманным путем в такие мешки ивуарийское какао соответственно пользуется более благоприятной торговой ценой, чем оно имело бы в ином случае.
As a consequence, progress has not been as swift as it would otherwise have been. В результате чего прогресс не был столь быстрым, сколь он мог бы в ином случае быть.
Unsecured stockpiles may provide entities and individuals with ammunition, which they otherwise might have been denied access to. Ненадежное хранение запасов может давать субъектам и отдельным лицам боеприпасы, к которым в ином случае они могли бы быть лишены доступа.
It stressed that priority should be given to the funding for staff, otherwise work could not start. Он подчеркнул, что приоритетное внимание следует уделять финансированию расходов на персонал, поскольку в ином случае будет невозможно начать работу.
This has resulted in the prosecution of cases which otherwise would have been set aside for insufficiency of evidence. Это позволило возбудить уголовное преследование по делам, которые в ином случае были бы отклонены за недостаточностью доказательств.
In addition, most African countries face major difficulties in the agro-food or textiles and garments sectors where they would otherwise enjoy comparative advantages. Кроме того, большинство стран Африки испытывают серьезные трудности в агропромышленном и текстильном секторах и в секторе швейных изделий, в которых они в ином случае пользовались бы сравнимыми преимуществами.
Action pledges provide a means to engage organizations that would not have otherwise been involved in the Nairobi work programme. Обязательства в отношении принятия мер служат средством привлечения к работе организаций, которые в ином случае не были бы задействованы в реализации Найробийской программы работы.
Civilians invariably attach high value to missions' physical presence, which evidence suggests had a huge deterrent impact and avoided violence that otherwise would have occurred. Гражданские лица неизменно высоко оценивают физическое присутствие миссий, которое, как показывают факты, оказывало большое сдерживающее воздействие и помогало избежать насилия, которое в ином случае имело бы место.
On 7 June 2010, he was notified that he needed to leave the territory of Sweden within one month, otherwise he would face expulsion. Он был 7 июня 2010 года уведомлен о том, что он должен покинуть территорию Швеции в течение одного месяца и что в ином случае он будет депортирован.