Английский - русский
Перевод слова Otherwise
Вариант перевода В ином случае

Примеры в контексте "Otherwise - В ином случае"

Примеры: Otherwise - В ином случае
In such cases, he or she loses the termination indemnity and repatriation grant that would otherwise have accrued to his/her benefit on separation. В таких случаях он утрачивает право на получение пособия при увольнении и пособия на репатриацию, на получение которых он в ином случае имел бы право при прекращении службы.
∙ Authority to offer and approve agreed termination packages for General Service, including those with indemnity up to 50 per cent higher than that which would otherwise be payable under the staff regulations, and authority to approve repatriation grant. Полномочия предлагать и утверждать условия согласованного увольнения для сотрудников категории общего обслуживания, включая выплату выходного пособия в размере до 50 процентов сверх того, которое выплачивалось бы в ином случае согласно положениям о персонале, и полномочия утверждать выплату субсидии на репатриацию.
A technique used by the legislators of States concerned in the case of a succession of States is to enlarge the circle of persons entitled to acquire their nationality by granting a right of option to that effect to those who would otherwise become stateless. Один из приемов, к которому прибегали законодатели затрагиваемых государств в случае правопреемства государств, заключается в расширении круга лиц, имеющих право приобретать их гражданство, путем предоставления права оптации тем, кто в ином случае становился бы лицом без гражданства.
Therefore any information system must be able to read or extract the user's question; otherwise the system will not be able to respond properly even if it contained all data necessary to do so. С учетом этого любая информационная система должна обладать способностью считывать или определять вопрос пользователя; в ином случае система будет неспособна представить надлежащий ответ, даже если она содержит все необходимые для этого данные.
Informal resolution is intended to provide a flexible and simple procedure for dealing with complaints of a minor nature which would otherwise attract the full length and formality of the investigation process. Путь неофициального урегулирования имеет целью обеспечить гибкую и несложную процедуру рассмотрения незначительных по характеру жалоб, для которых в ином случае потребуется затяжной и формальный по характеру процесс расследования.
This certainly includes the use of violence and the belief that its use in the name of religion, or other cause, justifies an otherwise immoral act, one that tramples on the human rights of other human beings. Это, естественно, касается насилия и мнения о том, что применение насилия в защиту религии или иного дела, оправдывает деяние, которое в ином случае считалось бы аморальным, попирающим права человека других людей.
Prevention is clearly far more preferable for those who would otherwise suffer the consequences of war, and is a less costly option for the international community than military action, emergency humanitarian relief or reconstruction after a war has run its course. Предотвращение является, несомненно, гораздо более предпочтительным вариантом для тех, кто в ином случае страдал бы от последствий войны, и гораздо менее дорогостоящим вариантом для международного сообщества, чем военные действия, чрезвычайная гуманитарная помощь или восстановление после завершения войны.
The court's jurisdiction may need to be restricted to assets located within the jurisdiction, in particular to ensure that third parties are protected from the conflicts of jurisdiction which might otherwise arise. Юрисдикцию суда потребуется, возможно, ограничить активами, находящимися в пределах его юрисдикции, в частности для обеспечения защиты третьих сторон от коллизий юрисдикций, которые могут возникнуть в ином случае.
(b) [Or otherwise may have significant [adverse] impacts on the environment] [[and] [or] set the framework for future development consent of projects]. Ь) [или в ином случае могут иметь значительные [неблагоприятные] последствия для окружающей среды] [[и] [или] определяют основу для выдачи разрешений в будущем на реализацию проектов].
In order to address that concern, the suggestion was made that the words "concerning the matters" should be replaced with the words "specifically governing transactions otherwise". С тем чтобы снять данную озабоченность, предлагалось заменить слова "по вопросам, регулируемым" словами "конкретно регулирующие сделки, в ином случае регулируемые".
Applicants for asylum, who otherwise qualify for refugee status, may be excluded from such status on the grounds set out in Article 1F of the Convention relating to the Status of Refugees. Лица, подающие ходатайство об убежище, которые в ином случае имели бы право на получение статуса беженца, могут исключаться из этой категории на основаниях, изложенных в статье 1F Конвенции о статусе беженцев.
Accordingly, the travel-related costs of the Chambers, the Office of the Prosecutor and the Registry are proposed at the minimum level on the assumption that the video link will replace various travel that would otherwise be required. Соответственно, исходя из того, что видеосвязь позволит отказаться от различных поездок, которые потребовались бы в ином случае, расходы на эти поездки сотрудников камер, Канцелярии Обвинителя и Секретариата предусматриваются на минимальном уровне.
The decision of the Commission shall be final and binding if the parties have so agreed; otherwise the Commission shall render a final and recommendatory award, which the parties shall consider in good faith. Решение Комиссии является окончательным и обязательным, если об этом была достигнута договоренность между сторонами; в ином случае Комиссия выносит окончательное определение рекомендательного характера, которое стороны рассматривают в духе доброй воли.
While the Convention expressly provides the parties with the possibility of excluding its application either in whole or in part, it does not address the issue of whether the parties may make the Convention applicable when it would not otherwise apply. Хотя Конвенция прямо предоставляет сторонам возможность исключить ее применение полностью или частично, в ней не рассматривается вопрос о том, могут ли стороны сделать выбор в пользу применения Конвенции, если в ином случае она не применялась бы.
They spoke on a personal basis and the recommendations of the seminar are not binding on the States, the Intergovernmental organizations or the non-governmental organizations that these experts may otherwise represent. Они выступали в личном качестве, поэтому рекомендации Семинара не являются обязательными для государств, межправительственных организаций и неправительственных организаций, которые в ином случае эти эксперты могли бы представлять.
The Unit holds the view that the proposed Regulations could only be of relevance if they were to address an issue which is not covered by the statute and where otherwise a legal lacuna would exist. Группа считает, что предлагаемые Положения могли бы быть уместны лишь в том случае, если бы касались вопроса, который не охватывается статутом и по которому в ином случае существовал бы юридический пробел.
The reason for such a limitation is that the procedures for handling unsolicited proposals are typically less elaborate than ordinary selection procedures and may not ensure the same level of transparency and competition that would otherwise be achieved. Причина такого ограничения состоит в том, что процедуры рассмотрения незапрошенных предложений обычно являются менее четко регламентированными, чем обычные процедуры отбора, и могут не обеспечивать того же уровня транспарентности и конкуренции, который был бы достигнут в ином случае.
Where the law does not require approval by all classes, the law should address the treatment of those classes that do not vote in support of a plan that is otherwise approved by the requisite. В тех случаях, когда законодательство не требует принятия всеми категориями, в нем должен определяться режим в отношении категорий, не голосовавших в поддержку плана, который в ином случае был принят требуемым.
Nevertheless, this act requires that the information that would otherwise be contained in the stamp, impression or seal must be attached to, or logically associated with, the document or signature in an electronic fashion. Тем не менее данный закон требует, чтобы информация, которая в ином случае была бы указана на штемпеле, оттиске или печати, была присоединена или логически привязана к документу или подписи электронным способом.
(b) National or regional programmes which, with identified capacity enhancement, can provide information coverage in areas that would otherwise be inadequately represented in the first monitoring evaluation reports (group 2 programmes). Ь) осуществляемые на национальном или региональном уровнях программы, способные, при условии реализации выявленных возможностей для наращивания потенциала, обеспечить информационный охват в тех областях, которые в ином случае были бы неадекватно отражены в докладах о мониторинге в ходе первой оценки (программы группы 2).
Where a claimant fails to make its claim net of incremental and variable costs that would otherwise have been incurred, the Panel adjusts the claim where such costs are determinable. Если из претензии заявителя не были вычтены дополнительные и переменные расходы, которые были бы понесены в ином случае, Группа корректирует претензию, если такие расходы поддаются определению.
Such payment shall not convey to any person a benefit entitlement from the Fund or (except as provided herein) provide any rights under the Regulations of the Fund to such person or increase the total benefits otherwise payable by the Fund. Такие выплаты никого не наделяют правом на пособие из Фонда и (за исключением случаев, предусмотренных в настоящей статье) никому не предоставляют никаких прав в соответствии с положениями Фонда и не увеличивают общей суммы пособий, которая бы в ином случае выплачивалась Фондом.
When multilateral lending institutions participate in financing a project, they sometimes provide support in the form of a waiver of recourse that they would otherwise have to the project company in the event that default is caused by events such as political risks. Когда многосторонние кредитные учреждения участвуют в финансировании какого-либо проекта, они иногда оказывают поддержку в форме отказа от какого-либо ресурса, которым они в ином случае располагали бы, в пользу проектной компании в случае, если неисполнение обязательств вызвано событиями, обусловленными политическими рисками.
Ms. LI Yanduan (China) said that the two ways of accepting jurisdiction were not different in nature, but the requirement that States parties should accept inherent jurisdiction would exclude many countries otherwise willing to become parties to the Statute. Г-жа ЛИ Яньдуань (Китай) говорит, что по своему характеру оба пути признания юрисдикции не являются различными, однако требование принятия государствами-участниками имманентной юрисдикции оттолкнет многие страны, которые в ином случае хотели бы стать участниками Статута.
Once that is resolved, efforts could be concentrated on the second component, equalizing the documentation and databases, as otherwise there would always be a constant need to "catch up". Когда он будет решен, можно будет сосредоточить усилия на втором компоненте, а именно уравнивание документации и баз данных, поскольку в ином случае всегда будет сохраняться постоянная необходимость "нагонять и не отставать".