A partition of heat-resisting material shall be fitted between the engine compartment or any other source of heat and the rest of the vehicle. |
5.5.1.3 Между моторным отделением или любым другим источником тепла и остальной частью транспортного средства должна размещаться перегородка из жаропрочного материала. |
Instead, the Union needs to turn its attention further east - to its new neighbours and the other countries of the former Soviet Union. |
Назовем ее «остальной» Европой. Чтобы предотвратить новое разделение Европы на страны облагодетельствованные и страны обделенные, Евросоюз должен посмотреть на восток - на своих новых соседей (Украину, Молдову и Белоруссию), а также другие страны бывшего Советского Союза. |
European officials, in other words, take for granted that the IMF should support the eurozone, as if the rest of the world had some kind of duty to do so. |
Другими словами, европейские чиновники считают поддержку еврозоны со стороны МВФ само собой разумеющейся, будто весь остальной мир обязан это сделать. |
This and other unpopular policies towards the rest of the country provoked a general discontent in the provinces that led to the Battle of Pavón. |
Это и другие непопулярные действия правительства в отношении остальной страны вызвали массовое недовольство в провинциях, что вылилось в вооружённое противостояние с армией Буэнос-Айреса. |
Similarly, it may be deduced that the balance of remittances, about US$ 29 billion, from Saudi Arabia, Kuwait and Oman has mostly benefited nationals of other developing countries. |
Аналогичным образом можно сделать вывод о том, что остальной объем денежных переводов в размере порядка 29 млрд. долл. США из Саудовской Аравии, Кувейта и Омана поступил в распоряжение граждан других развивающихся стран. |
Africa was actually disconnected from the other landmasses at that time, due to the vagaries of plate tectonics, floating around the Indian Ocean. |
В то время Африка уже была отделена от остальной части бывшей Гондваны в результате тектонического движения земных плит, и дрейфовала по Индийскому океану. |
These prevent predation and serve as a signal to other enemy ants to stop predation of the rest of the colony. |
Таким способом он останавливает вражеских муравьёв и подаёт сигнал остальной части колонии. |
Consequently, the pilot study carried out by UNDP in Copenhagen and other locations in the Asia and Pacific region should in no way be misconstrued as being a significant test for the General Service staff in the rest of the United Nations common system. |
Учитывая, что по этому вопросу никакой подготовительной работы проведено не было, нет упорядоченной основы для подтверждения результатов, которые могут быть получены для остальной части системы Организации Объединенных Наций. |
So I took this opportunity to collect some samples from Jonas' tumor and also some samples from other parts of his body. |
Поэтому я воспользовалась этой возможностью для того чтобы взять образцы опухоли Джонаса, а так же образцы тканей остальной части его тела. |
Africa was actually disconnected from the other landmasses at that time, due to the vagaries of plate tectonics, floating around the Indian Ocean. |
В то время Африка уже была отделена от остальной части бывшей Гондваны в результате тектонического движения земных плит, и дрейфовала по Индийскому океану. |
Wine was believed to act as a kind of vaporizer and conduit of other foodstuffs to every part of the body, and the addition of fragrant and exotic spices would make it even more wholesome. |
Вино, как считалось, было своего рода испарителем и каналом для остальной пищи к разным частям тела, и добавление различных ароматных и экзотических специй должно было сделать его более благотворным. |
The barycenter being both the center of mass and center of rotation of the three-body system, this resultant force is exactly that required to keep the smaller body at the Lagrange point in orbital equilibrium with the other two larger bodies of system. |
Так как центр масс является одновременно и центром вращения системы, результирующая сила точно соответствует той, которая нужна для удержания тела в точке Лагранжа в орбитальном равновесии с остальной системой. |
Half of them represented enterprises with low net return on sales, whereas the other half represented companies with high net return on sales. |
Шестьдесят три процента компаний базируется в столице, и 37 процентов в остальной части страны. |
And one of them quipped, I'm told, "But she has more natural self than half the other contestants." |
Мне сказали, что один из них съязвил: «У неё натурального больше, чем у остальной половины конкурсанток». |
Rural social security, a solidarity-based subsidiary system, will continue to operate on collective principles, with a system of financing allocations with fiscal support, similar benefits to those of the other contributors to the compulsory general insurance and individual contributions from its own members. |
Поскольку система социального страхования крестьян построена на солидарности и субсидировании, она будет по-прежнему функционировать на принципах коллективизма, с системой распределительного финансирования при поддержке бюджета, с перекрестным субсидированием от остальной части страхователей, участвующих в общем обязательном страховании, и индивидуальными взносами самих застрахованных лиц. |
Working via PS proxy connection all http(web) and ftp traffic a goes through the satellite, other traffic: mail, ICQ, irc, etc... can be accessible through your uplink channel. |
При работе с Ргоху через спутник идет http(Web) и ftp трафик, остальной трафик почта, ICQ, irc и т.д. доступен через Ваш запросный канал. |
This could facilitate the mobilization of the balance of the debt financing they require from other financial institutions, whereby the Fund would play a syndicating role. |
Такая схема могла бы облегчить мобилизацию остальной части необходимых им заемных финансовых средств из других финансовых учреждений, и тем самым Фонд мог бы играть объединяющую роль. |
Only Rajasthan's economy has kept pace with the rest of the country; the other four have not benefited much from trade and regulatory liberalization. |
Только экономика Раджастана идет в ногу с остальной страной, в то время как другие четыре штата не извлекли существенной выгоды из либерализации торговли и государственного регулирования. |
Compared to many other European Union countries and the rest of the world, detention without charge and trial in the Netherlands was tightly regulated: it was only authorized for serious offences or where there was a risk of repeat offending. |
По сравнению с многими другими странами Европейского союза и остальной части мира содержание подозреваемых под стражей до предъявления обвинения и до судебного разбирательства подчинено в Нидерландах весьма строгим условиям: его разрешается применять только в делах об особо тяжких преступлениях или при наличии опасности рецидива. |
UNPROFOR and all other UN agencies shall operate in the City as in the rest of the country. |
Силы Организации Объединенных Наций по охране и другие учреждения Организации Объединенных Наций действуют как в самом городе, так и в остальной части страны. |
Though the West, along with Japan, may view the crisis as a challenge to the global order, most other states do not feel threatened by Russia's annexation of Crimea or designs it may have elsewhere in Ukraine. |
Хотя Запад, наряду с Японией, может рассматривать данный кризис в качестве вызова глобальному порядку, большинство других стран не ощущают угрозы в аннексии Россией Крыма или в других ее решениях относительно остальной части Украины. |
The advantages of our summer buildings in Wrocław, Poznań, Gdańsk and Prague is their excellent location as well as affordable rates in the high season, when the prices in other hostels increase significantly. |
Козырь наших каникулярных зданий во Вроцлаве, Познане, Гданске, Праге это превосходная локализация и не слишком высокие цены в сравнении с конкуренцией во время, когда в других хостелах цены растут в отношении к остальной части года. |
One glaring example of their failure to do so hitherto is the persistence of differences in the conditions of service adopted by Member States for the international staff serving in the Bretton Woods institutions on the one hand, and the rest of the system on the other. |
Одним из наглядных примеров противоположного плана являются по-прежнему сохраняющиеся различия в тех условиях службы, которые устанавливаются государствами-членами для международных сотрудников в бреттон-вудских учреждениях, с одной стороны, и для сотрудников остальной части системы, с другой. |
Research conducted in 2005 analysing women in judicial posts and senior barristers concluded that the number of women in top posts is considerably smaller that in the rest of the United Kingdom, and even worse when compared to other countries. |
По результатам проведенного в 2005 году обследования должностей судей и старших адвокатов был сделан вывод о том, что в Северной Ирландии на высокопоставленных должностях женщин значительно меньше, чем в остальной части Соединенного Королевства и еще меньше, если сравнивать с другими странами. |
In indicator of achievement (c), after the word "application", replace the remainder of the text with: "of the green growth approach, resource efficiency, efficient management of energy and water resources, eco-city development and other effective policy initiatives". |
В показателе достижения результатов (с) после слова «применение» заменить остальной текст следующим: «подхода, предусматривающего экологически безопасный рост, ресурсосбережение и рациональное использование энергетических и водных ресурсов, экологически устойчивое развитие городов, и других эффективных стратегических инициатив». |