The rest of the membership also has responsibility in this respect, in that it can bring situations to the attention of the Security Council in open debates and by other means. |
Ответственность за это ложится и на весь остальной членский состав Организации в том плане, что он способен привлекать внимание Совета Безопасности к тем или иным ситуациям в ходе открытых прений или каким бы то ни было иным образом. |
Through you, I thank the Bureau, the Secretariat, the interpreters and other staff that provided other services. |
В Вашем лице я благодарю Бюро, Секретариат, устных переводчиков и остальной персонал, предоставлявший иные услуги. |
As peoples are hashed, the branch of the nation from other part of a society causes kindling enmity, hatred, attempts at property and advantage of other people. |
Так как народы перемешаны, то отделение нации от остальной части общества вызывает разжигание вражды, ненависти, покушений на имущество и достоинство иных людей. |
As compared to other states in north India non-vegetarian cuisine is more preferred. |
В отличие от остальной Индии, не-вегетарианские блюда являются более предпочтительными. |
But to insist on only these negative stories is to flatten my experience and to overlook the many other stories that formed me. |
Но настаивать только на этих отрицательных историях - это словно забыть весь мой остальной опыт, и упустить из виду многие другие истории которые сформировали меня. |
We also wish to thank the Secretary-General, his representatives and other personnel who, in various capacities, are now contributing more than ever to the success of this process through the brilliantly restructured Mission. |
Мы хотели бы также поблагодарить Генерального секретаря, его представителей и остальной персонал, тех, кто в различных качествах в настоящее время, как никогда ранее, содействует успеху мирного процесса в рамках блестяще реорганизованной миссии. |
We have found the "Kathmandu process" and other activities of the Centre to be useful and beneficial for disarmament and confidence-building efforts in our region. |
Мы считаем "процесс Катманду", наряду с остальной деятельностью Центра, весьма плодотворным и полезным начинанием в области разоружения и укрепления доверия между государствами нашего региона. |
The scant data available suggested that persons with disabilities in the region had considerably higher levels of unemployment and lower levels of education than other individuals. |
Имеющиеся обрывочные данные говорят о том, что для инвалидов этого региона характерны гораздо более высокие показатели безработицы и гораздо более низкие уровни образования по сравнению с остальной частью населения. |
Unemployment among deaf and hearing impaired people is far higher than among other people and their promotion prospects are generally quite low. |
Уровень безработицы среди глухих и лиц с нарушением слуха намного выше, чем среди остальной части населения, и их перспективы служебного роста в целом довольно невелики. |
What are we going to do with those other clothes, then? |
А что делать с остальной одеждой? |
The reasons for the relative success of Mauritius in diffusing economic and other benefits to the rest of the economy seem to be that it upgraded its technology and invested in the workforce when faced with competitive pressure. |
По всей видимости, причины успеха Маврикия в приобщении остальной части экономики к экономическим и иным выгодам работы ЗЭП заключаются в том, что в условиях конкурентного давления он модернизировал свою технологию и инвестировал средства в развитие кадровой базы. |
Uganda remains committed to working closely with other countries in the region and the rest of the international community to seek peaceful solution to the problems in the region. |
Уганда по-прежнему готова работать в тесном контакте с другими странами в регионе и с остальной частью международного сообщества в поисках мирного решения проблем региона. |
Given the fact that Allianz and followers cover only 81.5 per cent of the total risk, the United Nations had to identify other underwriters to cover the remaining risk. |
Учитывая, что «Альянц» и партнеры покрывают только 81,5 процента общего риска, Организация Объединенных Наций вынуждена была искать других гарантов для покрытия остальной части риска. |
That operation would then carry forward the task of consolidating peace, establishing a secure environment in the rest of the country and working with other partners to help rebuild the Somali State. |
Тогда такая операция займется выполнением задачи упрочения мира, создания безопасной обстановки на всей остальной территории страны и проведения совместно с другими партнерами работы по содействию восстановлению сомалийского государства. |
The Agency's remaining international staff, along with staff of other United Nations agencies, were sequestered in hotels for the duration of the war. |
Остальной международный персонал Агентства наряду с персоналом других учреждений Организации Объединенных Наций на всем протяжении войны находился в гостиницах, где содержался изолированно. |
In other words, were the judicial and administrative infrastructures the same in Western Sahara as in the rest of Morocco? |
Другими словами, аналогична ли судебная и административная система в Западной Сахаре той, которая существует в остальной части Марокко? |
In addition, forward linkages with the rest of the economy often do not exist because raw minerals mined in one country are processed in other countries. |
Кроме того, отсутствуют прямые связи с остальной частью экономики вследствие того, что сырьевые минералы, добываемые в одной стране, перерабатываются в других странах. |
However, additional funding from other Member States is required to ensure that the force providing security for the United Nations presence under the distinct entity ("middle ring") is well-resourced for the remainder of the year. |
Однако другие государства-члены также должны будут предоставить финансовые средства для того, чтобы силы, охраняющие сотрудников Организации Объединенных Наций в рамках отдельной структуры (силы «среднего кольца»), были полностью обеспечены ресурсами в течение остальной части года. |
Most countries only had regular counting on the trunk road network and estimates for the residual network had to be estimated from other sources. |
В большинстве стран регулярный подсчет производится только на сети автомагистралей, а оценки движения на остальной сети должны осуществляться с использованием других источников. |
Moreover, the exploitation of mineral and oil resources is often of an enclave nature with little forward and backward linkages, and thus provides little growth stimulus to other economic sectors. |
Кроме того, эксплуатация минеральных и нефтяных ресурсов нередко носит анклавный характер при ограниченности прямых и обратных связей с остальной экономикой и тем самым создает лишь ограниченные стимулы для роста других секторов экономики. |
To this end, the premises would be isolated from the rest of the building complex so that the asbestos abatement and the other health and safety-related works can be addressed without risks to delegates, staff and visitors. |
С этой целью данные помещения будут изолированы от остальной части комплекса зданий, чтобы можно было выполнять работы по удалению асбеста и другие работы, связанные с устранением рисков для здоровья и безопасности, без угрозы для делегатов, сотрудников и посетителей. |
Continuing their own monthly educational experiences, the group in turn went into the field to offer awareness programmes for other groups of young people 13 to 20 years of age for the rest of the year, hosting 13 workshops that reached 362 young people. |
Продолжая посещать свои ежемесячные занятия, группа на протяжении остальной части года проводила разъяснительную работу среди других групп молодежи в возрасте от 13 до 20 лет, организовав 13 семинаров, в которых участвовали 362 молодых человека. |
In contrast to this undisputed reality, Armenia used the military force to occupy the territory of Azerbaijan and to establish on it the ethnically constructed subordinate separatist entity, which survives by virtue of Armenia's military and other support and which the world refused to recognize. |
Вопреки этой неоспоримой реальности Армения использовала военную силу для оккупации территории Азербайджана и для создания на ней на этнической основе марионеточного сепаратистского образования, которое существует благодаря военной и иной поддержке со стороны Армении и которое остальной мир отказывается признавать. |
Membership is enriched by European and international affiliate members representing the electricity industry across the rest of Europe, in the Mediterranean basin and on other continents and by business associate members from other sectors, with stakeholder links to or interest in the electricity industry. |
Число членов увеличивается за счет европейских и международных аффилированных членов, представляющих электротехническую промышленность на всей остальной территории Европы, в бассейне Средиземного моря и на других континентах, а также членов - деловых партнеров из других секторов, связанных с электротехнической отраслью или заинтересованных в ней. |
Other areas requiring the strengthened focus of UNICEF were the participation of girls and boys in planning and evaluating programmes, the emerging youth bulge in developing countries and reaching children with disabilities and other vulnerable and marginalized children and youths. |
Другими областями, требующими повышенного внимания со стороны ЮНИСЕФ, являются участие девочек и мальчиков в планировании и оценке программ, обозначившаяся новая проблема преобладания молодежи в развивающихся странах и охват услугами детей-инвалидов и остальной части уязвимых и маргинализированных детей и молодежи. |