This appeal is addressed also to all the other areas of tension in Africa and in the rest of the world. |
Этот призыв также распространяется на все другие районы напряженности в Африке и в остальной части мира. |
The other factor is that France, like the rest of the world, suffers from an ill-managed form of globalization. |
Другим фактором является то, что Франция, как и остальной мир, страдает от плохо управляемой формы глобализации. |
But to insist on only these negative stories is to flatten my experience and to overlook the many other stories that formed me. |
Но настаивать только на этих отрицательных историях - это словно забыть весь мой остальной опыт, и упустить из виду многие другие истории которые сформировали меня. |
His aim seems to be to make Hong Kong more like the rest of China, rather than the other way round. |
Его целью, кажется, сделать Гонконг больше, чем остальной частью Китая, а не наоборот. |
These include some of the selected universities in addition to the rest of Mexico's higher education institutions, as well as institutes, centers and other research producing organizations. |
Сюда относятся некоторые из вышеуказанных университетов, в дополнение к остальной части высших учебных заведений Мексики, а также институты, центры и другие исследовательские организации. |
Immigrants were mostly from the rest of Africa, Eastern Europe, China, Taiwan Province of China, India, Pakistan and other countries. |
Иммигранты прибывают главным образом из остальной части Африки, Восточной Европы, Китая, китайской провинции Тайвань, Индии, Пакистана и других стран. |
On the other side is the obstinacy of a single actor lacking any argument to attempt to justify that which the rest of the world rejects. |
С другой стороны, имеет место упрямство единственного субъекта, который не располагает никакими аргументами в оправдание того, что отвергает остальной мир. |
The balance of the resources ($200,000), covering travel, consultancies and other office operations indicated in table 2, are based on related costs since 2002. |
Остальной объем ресурсов (200000 долл. США), охватывающий поездки, консультационные услуги и прочие расходы на обеспечение функционирования Канцелярии, указанные в таблице 2, определен на основе соответствующих расходов за период с 2002 года. |
He was convicted and discharged in respect of the remaining indecent assault charge, as the sentencing judge viewed it as included in the other matters dealt with. |
По остальной части обвинения, которая касается непристойного нападения, он был осужден, но наказание назначено не было, поскольку судья, выносящий приговор, счел, что это деяние является составной частью других рассматриваемых дел. |
Yes, it is sometimes cut off from the rest of the range by inclement weather so that the other mountains seem all but unreachable. |
Да, порой в результате погодных условий они как бы отрезаны от остальной части горной гряды, так что все остальные горы кажутся недоступными. |
A number of other schemes provide assistance towards the cost of medicines to the remainder of the population. |
Существует также ряд механизмов, берущих на себя часть расходов на оплату лекарств, приобретаемых остальной частью населения. |
In addition, during the remainder of the biennium 2014-2015, other activities such as the planning and risk management of the project are proposed to progress as planned. |
Кроме того, в течение остальной части двухгодичного периода 2014 - 2015 годов намечается провести другие мероприятия, например мероприятия по планированию и управлению рисками в рамках проекта. |
The other Committee members could make do with the Committee's core documents and, should the need arise, have access to one complete file made available in the room. |
Другие члены будут получать лишь подборку базовых документов Комитета, а что касается остальной документации, то при необходимости можно будет ознакомиться с единственным экземпляром досье в зале заседаний. |
Ensuring that national women's ministries or other mechanisms are located at the highest possible level of government helps to mobilize political will and obtain support from the rest of government. |
Если обеспечить размещение национальных министерств по делам женщин или других соответствующих механизмов на самом высоком уровне государственного управления, это будет способствовать мобилизации политической воли и получению поддержки со стороны остальной части правительства. |
Among other things, the relevant authorities will also continue the public campaigns aimed at countering prejudice and misrepresentation against Roma people, as a tool of confidence-building and positive interaction between this minority and the rest of the population. |
В частности, власти также будут продолжать осуществлять информационные кампании для борьбы с предрассудками и извращенными представлениями о рома для укрепления доверия и налаживания позитивного взаимодействия между этим меньшинством и остальной частью населения. |
We are concerned that once certain powerful States completely control nuclear energy resources and technology, they will deny access to other States and thus deepen the divide between powerful countries and the rest of the international community. |
Мы обеспокоены тем, что как только определенные могущественные государства начнут полностью контролировать ресурсы ядерной энергии и технологию, они откажут в доступе к ним другим государствами тем самым усугубят разрыв между могущественными странам и остальной частью международного сообщества. |
In Suriname, as in the rest of the Caribbean region, the illicit trade in these weapons is linked to drug trafficking and other cross-border criminal activities, and it threatens our social and economic fabric. |
В Суринаме, как и в остальной части Карибского региона, незаконная торговля этими видами оружия связана с оборотом наркотиков и другой трансграничной уголовной деятельностью, и это угрожает целостности нашей социальной и экономической ткани. |
HIV prevalence was substantially higher for slum-dwellers than for the rest of the urban population, and they were the most vulnerable to water-borne and other communicable diseases. |
Масштабы заболевания СПИДом значительно шире среди обитателей трущоб, чем среди остальной части городского населения, и они наиболее уязвимы в плане болезней, передающихся с водой, и других заразных болезней. |
Landau also showed that the sound wave and other excitations could equilibrate with one another and flow separately from the rest of the helium-4, which is known as the "condensate". |
Ландау также показал, что звуковые волны и другие возмущения могут уравновешивать друг друга и двигаться независимо от остальной части гелия-4, которая известна как «конденсат». |
Eight centuries ago, Ankh conspired with the original OOO and battle the rest of the Greeed before being betrayed by OOO when all the other Greeed were defeated. |
Восемь веков назад Анк сговорился с первоначальным Оузом и сразился с остальной частью Гридов, прежде чем быть преданным Оузом, когда все остальные Гриды были побеждены. |
Although the rest of the line-up changed occasionally, for most of the time the other members were Michael Wells, Glenn Slater and Terri Moeller. |
Хотя остальной состав изменялся время от времени, в течение большей части времени участниками были Майкл Уэллс, Гленн Слейтер и Терри Мёллер. |
How long will the rest of the world look the other way? |
Долго ли еще остальной мир будет при этом отводить взгляд? |
Germany and other hawkish northern Europeans are right to insist that Greece adhere to its commitments on structural reform, so that economic convergence with the rest of the eurozone can occur one day. |
Германия и другие агрессивно настроенные северные европейские страны правы, настаивая на том, что Греция придерживается своих обязательств по структурной реформе, чтобы в один день могло произойти экономическое сближение с остальной частью еврозоны. |
In other words, the US spends roughly the same amount spent by the rest of the world combined - a pattern that the Obama administration shows no signs of ending. |
Другими словами, США приблизительно тратит столько же, сколько весь остальной мир вместе взятый - пример, которому администрация Обамы не подает знаков завершения. |
The authors reaffirm that no available and effective remedies exist in relation to road construction and other measures in the "residual area", which consists exclusively of state-owned lands. |
Авторы подтверждают, что в отношении дорожного строительства и других мер, осуществляемых на "остальной территории", которая состоит исключительно из участков, принадлежащих государству, никаких эффективных средств правовой защиты не существует. |