France, inter alia, committed itself to organizing a consultation to follow up on the Vienna Declaration and Programme of Action and the Durban Declaration and Programme of Action. |
В частности, Франция обязалась организовать консультации по вопросам последующей деятельности в связи с Венской декларацией и Программой действий, а также Дурбанской декларацией и Программой действий. |
The State is also committed to organizing workshops, in cooperation with specialized international organizations, focusing on spreading human rights principles in line with the international conventions ratified by the State. |
Кроме того, в сотрудничестве со специализированными международными организациями планируется организовать рабочие совещания по вопросам распространения правозащитных принципов в соответствии с международными конвенциями, подписанными Объединенными Арабскими Эмиратами. |
Furthermore, participants at the joint meeting of the CEP Bureau and EHMB Alternates proposed organizing a meeting with the participation of the CEP Bureau, the Chairs of the ECE MEAs and EHMB (and/or their Alternates) and EHTF. |
Кроме того, участники совместного совещания Президиума КЭП и заместителей Сопредседателей ЕСМОСЗ предложили организовать совещание с участием членов Президиума КЭП, председателей комитетов по осуществлению МПС ЕЭК и Сопредседателей ЕСМСОЗ (и/или их заместителей), а также членов ЕЦГОСЗ. |
The meeting agreed on priority areas for developing regional scientific cooperation, on establishing regional thematic networks, and on organizing regional technical workshops on promoting the exchange of technologies and know-how, by using existing regional training and reference centres. |
Участники совещания согласовали приоритетные направления развития регионального научного сотрудничества и решили создать региональные тематические сети и организовать региональные технические рабочие совещания по вопросам содействия обмену технологиями и ноу-хау с использованием существующих региональных учебных и информационно-справочных центров. |
When revising the municipal spatial planning documents, the ministry established that, in organizing Roma settlements, municipalities do not use detailed municipal spatial planning documents, since such settlements may be adequately organized already on the basis of the adopted municipal spatial planning documents. |
При проверке муниципальных территориальных планов министерство установило, что при организации поселений рома муниципалитеты не пользуются подробными муниципальными территориальными планами, поскольку такие поселения можно надлежащим образом организовать на основе уже принятых муниципальных территориальных планов. |
It would, for instance, be holding a national conference on the follow-up to the 2005 World Summit Outcome; producing a documentary on Mongolia and the United Nations; and organizing a contest among secondary school students for the best articles and posters on the United Nations. |
В частности, правительство планирует провести национальную конференцию о мерах по реализации решений Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года; подготовить документальных фильм о Монголии и Организации Объединенных Наций; и организовать конкурс среди учащихся средних школ на лучшие статьи и плакаты, посвященные Организации Объединенных Наций. |
ECA also envisages organizing in the period 1996-1997 an expert group meeting as a form of follow-up to its first ad hoc expert group meeting, held in 1994, on policies and strategies for the development of natural resources and energy in Africa. |
ЭКА планирует также организовать в 1996-1997 годах в продолжение первого совещания специальной группы экспертов, проведенного в 1994 году, совещание группы экспертов по политике и стратегиям освоения природных ресурсов и развития энергетики в Африке. |
Therefore, the experts welcomed UNCTAD's initiative in organizing the Lyon Partners for Development Summit, and the decision to include issues of use of modern financial instruments for commodity trade in the Summit's agenda. |
В этой связи эксперты с удовлетворением отметили выдвинутую ЮНКТАД инициативу организовать Лионскую встречу на высшем уровне "Партнеры в целях развития", а также решение включить вопросы использования современных финансовых инструментов в торговле сырьевыми товарами в |
The security situation indicates that organizing the elections will be difficult, but, for the first time in over 30 years, the will of the Afghan people will be expressed through an elections process organized and delivered by the Afghan people themselves. |
Ситуация в области безопасности указывает на то, что организовать выборы будет трудно, но впервые за 30 с лишним лет афганский народ будет выражать свою волю на основе избирательного процесса, организованного и проведенного им самим. |
In another case, an indigenous leader, who was organizing a public meeting to celebrate the formation of an indigenous organization, was forced by the police and intelligence bureau to leave the auditorium and was then arrested without warrant and put in jail. |
В другом случае сотрудники полиции и разведывательного бюро вывели из зала, а затем арестовали без предъявления ордера и бросили в тюрьму лидера коренного населения, который пытался организовать митинг, посвященный учреждению организации коренного населения. |
The office has also supported the Ministry of Justice and the courts in organizing annual review meetings of judges and periodic meetings of judges and court clerks to share experiences and address the problems of court management and the judicial system. |
Кроме того, отделение помогло министру юстиции и судам организовать ежегодные итоговые совещания судей и периодические совещания судей и судебных секретарей для обмена опытом и решения проблем, связанных с управлением судебными органами и судебной системой. |
The Sierra Leone configuration also provided advocacy support to the Government of Sierra Leone in the context of the high-level meetings of the General Assembly in New York and assisted in organizing bilateral meetings with potential non-traditional partners. |
Структура по Сьерра-Леоне оказывала также агитационную помощь правительству Сьерра-Леоне в контексте заседаний Генеральной Ассамблеи, проходивших на высоком уровне в Нью-Йорке, а также помогала организовать двусторонние встречи с потенциальными новыми партнерами. |
Endorses the observation of the ECOWAS Extraordinary Summit on the end of the mandate of President Laurent Gbagbo on 30 October 2005, and the impossibility, acknowledged by all Ivorian parties, of organizing presidential elections on the scheduled date. |
поддерживает сделанный на внеочередном саммите ЭКОВАС вывод о том, что срок полномочий президента Лорана Гбагбо истекает 30 октября 2005 года и что, как это признано всеми ивуарийскими сторонами, невозможно организовать президентские выборы в запланированные сроки. |
Endorsing the provisions of Resolution No. 1633 of the UN Security Council, notably the setting up of the National Reconciliation Government entrusted with restoring peace and national reconciliation and organizing free, open, and transparent elections by 31 October 2006, at the latest; |
одобряя все положения резолюции 1633 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, в частности положения о создании Правительства национального примирения, которому поручено восстановить мир и национальное примирение и организовать свободные, открытые и транспарентные выборы не позднее 31 октября 2006 года, |
Proposed organizing a follow-up workshop in an EECCA country to discuss further the specific challenges identified regarding implementation of the Protocol's obligations in EECCA and SEE, with a view to promoting the ratification of the Protocol by these countries; |
Ь) предложила организовать последующее рабочее совещание в одной из стран ВЕКЦА для дальнейшего обсуждения выявленных конкретных трудностей с выполнением обязательств по Протоколу странами ВЕКЦА и ЮВЕ в целях содействия ратификации Протокола этими странами; |
The Rwanda National Commission for the Fight against Genocide, responsible for organizing a permanent framework for the exchange of ideas on genocide, its consequences and strategies for its prevention and full eradication |
Национальная комиссия Руанды по борьбе против геноцида, которой поручено организовать постоянно действующую структуру для обмена идеями по вопросам геноцида и его последствий, а также для выработки стратегий, обеспечивающих предупреждение и полное искоренение геноцида. |
Organizing essay competitions among youth in secondary education on the theme of "How religion affects my everyday life". |
Организовать конкурсы сочинений среди учащихся средних школ по теме «Как религия влияет на вашу повседневную жизнь». |
Organizing the economy in a sustainable manner in order to produce material and social well-being is a task we cannot avoid. |
Организовать экономику устойчивым образом, с тем чтобы обеспечить материальное и социальное благосостояние, - это задача, не выполнить которую мы не можем. |
(b) Organizing intensive programmes of technical training for the police, prosecutors and judges; |
Ь) организовать интенсивные программы технической подготовки для сотрудников полиции, прокуроров и судей; |
Organizing thematic art exhibitions by artists of both regions on the overall subject of interfaith understanding, such as photo exhibition on religious sites and traditions of a country through the eyes of photographers from other ASEM countries. |
Организовать тематические выставки художников обоих регионов по общей теме межконфессионального взаимопонимания, например фотовыставки почитаемых верующими объектов и традиций страны, увиденных глазами фотографов из других стран АСЕМ. |
Organizing a special session of the Timber Committee and of the European Forestry Commission in June 2013 to finalize the Action Plan as well as the ECE/FAO joint Programme of Work. |
организовать в июне 2013 года специальную сессию Комитета по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии с целью завершения подготовки Плана действий и совместной программы работы ЕЭК/ФАО. |
The Communauté des Etats Sahélo-Sahariens plans on organizing a number of meetings in 2011 on combating desertification and safeguarding forest resources, including the first meeting of the steering committee of the Great Green Wall initiative |
Сообщество сахело-сахарских государств планирует организовать проведение в 2011 году ряда совещаний, посвященных борьбе с опустыниванием и охране лесных ресурсов, в том числе первого совещания Руководящего комитета Инициативы по созданию «Великой зеленой стены» |
The SBI and the SBSTA recalled their request to the secretariat to organize the joint workshop and encouraged Parties in a position to do so to provide support to the secretariat in organizing the workshop, with a view to maximizing participation, before their thirty-fifth sessions. |
ВОО и ВОКНТА напомнили о своей просьбе к секретариату организовать до проведения их тридцать пятых сессий совместное рабочее совещание и призвали Стороны, которые могут сделать это, предоставить поддержку секретариату в организации рабочего совещания с целью привлечения максимального числа участников. |
On organizing international interdisciplinary scientific advice to the Convention, the secretariat, under the guidance of the CST Bureau, was requested to organize a global e-survey to discuss and further identify possible scenarios and assessment criteria, and ensure participation in the assessment through regionally based facilitation. |
в отношении организации международных междисциплинарных научных консультаций для органов Конвенции секретариату было предложено организовать под руководством Бюро КНТ глобальное электронное обследование для обсуждения и дальнейшего определения возможных сценариев и критериев оценки, а также обеспечить участие в оценке посредством оказания содействия ему на региональной основе. |
Croatia has expressed interest in organizing, together with OPCW, a workshop on the implementation of the CWC and the BWC for academia and industry in the countries of the region, open to the African countries as well. |
Хорватия проявила интерес к тому, чтобы совместно с ОЗХО организовать семинар по вопросам осуществления Конвенции по химическому оружию и Конвенции по биологическому оружию для представителей научных кругов и промышленности в странах региона, в которой смогут принять также участие представители африканских стран. |