It was time to put an end to the suffering of the Sahrawi people by widening the mandate of MINURSO to protect and enforce human rights in Western Sahara and by organizing the referendum as soon as possible, in compliance with the relevant resolutions of the United Nations. |
Пришло время положить конец страданиям сахарского народа, расширить рамки мандата МООНРЗС, чтобы обеспечить защиту и соблюдение прав человека в Западной Сахаре, и организовать в кратчайшие сроки референдум согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций. |
Organize any public hearings, including notifying the public concerned of the date and place of the hearing(s) and organizing the venue |
Организовать общественные слушания, в том числе уведомить заинтересованную общественность о дате и месте общественного слушания (слушаний) и организовать место проведения |
Please state whether the law makes it possible to punish all individuals, groups or entities that organize, provide or assist in organizing illegal or clandestine movement of migrant workers through or to the State party. |
Просьба сообщить, позволяет ли закон наказывать всех лиц, группы лиц или образования, которые организуют, обеспечивают или помогают организовать либо обеспечить незаконное или тайное перемещение трудящихся-мигрантов в государство-участник или транзит через его территорию. |
Following consultations held since last year with national authorities, UNOGBIS, the United Nations Office on Drugs and Crime and UNDP will be organizing a workshop for law enforcement institutions in August this year aimed at explaining jurisdictions, responsibilities and competencies and enhancing interdepartmental cooperation. |
После проведенных в прошлом году консультаций с национальными властями ЮНОГБИС, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и ПРООН планируют организовать в августе этого года семинар для правоохранительных органов с целью разъяснения их юрисдикции, обязанностей и компетенции, а также укрепления сотрудничества между департаментами. |
He suggested organizing a round table to mark the anniversary of the entry into force of the Convention, to which experts from all regions of the world - hence from both sending and receiving countries - would be invited. |
Он предлагает организовать в ознаменование соответствующей годовщины вступления в силу Конвенции "круглый стол", на который будут приглашены эксперты из всех регионов мира, а значит как из стран происхождения, так и из принимающих стран. |
In Guinea-Bissau, the United Nations Peace-building Support Office (UNOGBIS) assisted Movement of Civil Society in organizing a conference on national reconciliation, which was attended by 300 representatives from all sectors of society. |
В Гвинее-Бисау Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау (ЮНОГБИС) помогло Движению гражданского общества организовать конференцию по национальному примирению, в которой приняли участие 300 представителей всех слоев общества. |
Support for the workshop was requested by the Government of Cuba which was committed to organizing a national follow-up to the subregional workshop on the implementation of PIC in Spanish-speaking countries of Central America and the Caribbean. |
Правительство Кубы, которое стремилось организовать национальное последующее мероприятие после субрегионального практикума по осуществлению ПОС в испаноговорящих странах Центральной Америки и Карибского бассейна, обратилось с просьбой оказать поддержку в проведении этого практикума. |
While some indigenous organizations advanced the idea of organizing theme years, others disagreed with this approach, since it was not in line with the indigenous view of a holistic world. |
Хотя некоторые организации коренных народов выдвинули идею организовать тематические годы, другие высказались против такого подхода, поскольку он не соответствует представлению коренных народов о целостном мире. |
Doesn't it affect the self-esteem of those who have it in such a way that they're incapable of organizing |
Разве это не влияет на самооценку тех, кто не в состоянии организовать |
The International Maritime Academy has indicated to the International Hydrographic Organization that, to assist States with the preparation of a submission to the Commission, there is a possibility of organizing a course for approximately three weeks for individuals who already have a strong hydrographic and/or geodetic background. |
Международная морская академия указала Международной гидрографической организации (МГО), что для содействия государствам в подготовке представлений, делаемых Комиссии, можно организовать курс обучения (примерно трехнедельной продолжительности) для лиц, уже имеющих солидный опыт работы в области гидрографии и/или геодезии. |
From this we can infer that women with a double employment and family role seek from the kind of employment they choose situations that will offer them as much flexibility as possible in organizing and managing their working time. |
Из этого можно заключить, что женщины, работающие одновременно по найму и в домашнем хозяйстве, стремятся найти такой вид работы, который позволяет им как можно более гибко организовать и распределять свое рабочее время. |
He noted that both the Government of Slovenia and the Government of Hungary were prepared to provide adequate means for organizing the Conference within the desired deadline, provided that they had a minimum of three months. |
Он констатировал, что как правительство Словении, так и правительство Венгрии готовы организовать эту конференцию, располагая для этого необходимыми средствами, в оговоренные сроки при условии уведомления минимум за три месяца. |
Providing incentives for the use of ESD indicators and the organizing of country and/or sub-region specific workshops on use of these indicators, as a tool of reflexive evaluation, might be necessary. |
Возможно, будет необходимо обеспечить стимулы для использования индикаторов ОУР и организовать в стране и/или субрегионе специальные семинары по вопросам использования этих индикаторов в качестве механизма вдумчивой оценки. |
Plans for organizing other training seminars in the form of a simulated trial intended for officers of the Special Chamber (the judiciary and prosecuting attorneys) who try crimes of genocide and crimes against humanity. |
Планирует организовать другие учебные семинары в форме имитируемых судебных процессов для магистратов специализированной камеры (судей и прокуроров), которые занимаются преступлениями геноцида и преступлениями против человечности. |
In 2001, the National Council of Women of Luxembourg invited every commune to mark International Women's Day by organizing a meeting or some other event on the theme "Equality of opportunity between women and men: an issue for discussion in our commune". |
Национальный совет люксембургских женщин обратился ко всем коммунам с призывом организовать в 2001 году по случаю Международного женского дня митинг или какое-либо иное мероприятие, посвященное обеспечению равных возможностей мужчин и женщин, на тему "Равные возможности для мужчин и женщин - предмет обсуждения в нашей коммуне". |
Several other delegations from countries in transition emphasized that there were particular needs in such countries and proposed translating the Handbook on Access to Justice into national languages and organizing national trainings for members of the judiciary on the basis of the Handbook. |
Ряд других делегаций из стран с переходной экономикой подчеркнули существование у них особых потребностей и предложили перевести Руководство по доступу к правосудию на национальные языки и организовать на основе этого Руководства национальные учебные курсы для сотрудников судебных органов. |
The three themes served as a way of loosely clustering and organizing presentations and discussions and were meant to be porous, allowing for recurrent issues and ideas to surface and flow across thematic boundaries. |
Эти три темы позволили в произвольном порядке распределить и организовать доклады и обсуждения и гибко распределить периодически возникающие вопросы и идеи по тематическим направлениям. |
Mr. President, you, as the first President of the 2010 session of the Conference, have the difficult duty of preparing the basic framework for and organizing the practical work of the session. |
Уважаемый г-н Председатель, вам как первому Председателю сессии Конференции 2010 года выпала нелегкая обязанность подготовить основную концепцию и организовать практическую работу сессии. |
With respect to the upcoming reporting exercise in 2010, the Expert Group recommended organizing a workshop for the national focal points with the objective of building capacity in reporting on ESD, including in the use of the reporting format. |
Что касается предстоящего цикла отчетности в 2010 году, то Группа экспертов рекомендовала организовать рабочее совещание для национальных координационных пунктов с целью укрепления потенциала в области предоставления данных об ОУР, включая использование формата доклада. |
Their objective was to inform Member States on how to prepare for their participation in the universal periodic review, including organizing a process of national consultation, drafting the national report and participating in the interactive dialogues in the Working Group and the Human Rights Council plenary. |
Их цель состояла в том, чтобы информировать государства-члены о том, как подготовиться к участию в универсальном периодическом обзоре, в том числе как организовать процесс национальных консультаций, подготовить национальный доклад и участвовать в интерактивном диалоге в Рабочей группе и на пленарных заседаниях Совета по правам человека. |
ECE, as the centralizing body, would distribute the allocated amount to the regional commissions, which would be in charge of organizing the seminars in their respective regions. |
ЕЭК ООН, которая будет выступать в качестве центрального органа, распределит выделенную сумму среди региональных комиссий, которым будет поручено организовать в их регионах по одному или несколько семинаров. |
In order to facilitate the uploading of the information by the delegates, the Bureau suggested organizing a short demonstration of the Clearing House, including "hands-on" guidance for the uploading of documents, during the fifth session of the Committee. |
Для облегчения загрузки информации делегатами Бюро предложило организовать короткую презентацию Информационного центра, включая практическое руководство по загрузке документов, в ходе пятой сессии Комитета. |
Scheduling, preparing and organizing the round table of donors and the National Forum of Economic Operators in order to raise the necessary funds to implement the action plan. |
запланировать, подготовить и организовать совещание за круглым столом для кредиторов и национальный форум субъектов экономической деятельности с целью мобилизации финансовых средств, необходимых для осуществления плана действий. |
UNPOS, in its capacity as Chair of the International Advisory Committee, took the lead in coordinating international support and assistance to the National Governance and Reconciliation Committee as the sole body charged with organizing and managing the National Reconciliation Congress. |
В своем качестве Председателя Международного консультативного комитета ПОООНС играет ведущую роль в координации международной поддержки и помощи Национальному комитету по вопросам управления и примирения, т.е. тому органу, которому поручено организовать и руководить проведением Национальной конференции по примирению. |
In particular, he wishes to express his gratitude to the Federal Commission against Racism for its initiative in organizing a meeting, on 6 December 2007, with the cantonal and municipal integration officers, which was also attended by senior officials of the Anti-Racism Department. |
Он хотел бы выразить свою особую признательность Федеральной комиссии по борьбе с расизмом за ее инициативу организовать 6 декабря 2007 года совещание с кантональными и коммунальными делегатами по вопросам интеграции, в работе которого приняли также участие должностные лица Службы по борьбе с расизмом. |