Organizing a marathon in Lebanon is definitely not like organizing one in New York. |
Организовать марафон в Ливане - совершенно не то, что организовать его в Нью-Йорке. |
All right, well, then I see no problem with questioning these witnesses right now about their organizing efforts. |
Ладно, хорошо, тогда я не вижу никаких препятствий чтобы допросить этих свидетелей прямо сейчас по поводу их намерений организовать профсоюз. |
The Solomon Islands Electoral Commission, the legal authority for organizing regular elections, is determined to organize the elections in a completely transparent manner. |
Избирательная комиссия Соломоновых Островов, являющаяся юридическим органом, ответственным за проведение очередных выборов, преисполнена решимости организовать эти выборы абсолютно транспарентным образом. |
Preparations for the other countries which have indicated their intention of organizing a meeting could be undertaken by organizing a "launch workshop" involving all stakeholders, to build capacity, enhance ownership and generate awareness of the Integrated Framework. |
Подготовка в интересах других стран, которые объявили о своем намерении организовать совещания, могла бы осуществляться путем организации "вступительных практикумов" с участием всех субъектов в целях укрепления потенциала, усиления самостоятельности и улучшения информированности о Комплексной платформе. |
The Chairman noted that it might be possible to advance the work of the session by organizing before it a meeting of the Bureau and other consultations. |
Председатель отметил, что для обеспечения более эффективной работы сессии перед ее началом можно организовать совещание Президиума и другие консультации. |
The Expert Group also suggested organizing trainings for national focal points specifically addressing understanding of the indicators and the importance of monitoring and assessment. |
Группа экспертов также предложила организовать учебные курсы для национальных координаторов, конкретно посвятив их вопросам понимания индикаторов и важности мониторинга и оценки. |
With the irregularities corrected, it is in the same climate of calm and serenity that we are organizing the 2009 presidential election, in accordance with our Constitution. |
После исправления недостатков мы собираемся организовать президентские выборы 2009 года в соответствии с нашей Конституцией в том же духе спокойствия и безмятежности. |
The Subcommittee also decided to task the Working Group with organizing a discussion within the Plenary on issues concerning visits to persons with mental health illnesses and disabilities during the course of 2012. |
Подкомитет также постановил поручить этой рабочей группе организовать в рамках пленума дискуссию по вопросам, касающимся посещений лиц, страдающих психическими заболеваниями и недостатками, в течение 2012 года. |
Aware that a number of representatives appeared to lack such knowledge, both sides expressed a clear desire for organizing relevant training (as agreed in 2007 but never implemented because of alleged financial constraints). |
Отдавая себе отчет в том, что ряд участников, как представляется, не имеют таких знаний, обе стороны прямо выразили желание организовать соответствующую подготовку (это было согласовано в 2007 году, но так и не было реализовано из-за предполагаемых финансовых трудностей). |
The National Council, which suspended the Constitution and dissolved all Republican institutions, set itself the objective of restoring State authority in the north and thereafter organizing free, fair and transparent elections. |
Национальный комитет, приостановив действие Конституции и распустив все республиканские институты, поставил цель восстановить государственную власть на севере страны, а затем организовать свободные, честные и транспарентные выборы. |
ECCAS, ECOWAS and the Commission were tasked with establishing common frameworks, operational procedures, information-sharing mechanisms and a regional strategy, harmonizing their legal and institutional frameworks and organizing a conference on development and maritime security. |
ЭСЦАГ, ЭКОВАС и Комиссии было поручено разработать общие рамочные программы, оперативные процедуры, механизмы обмена информацией и региональную стратегию в целях согласования их правовых и институциональных рамок, а также организовать конференцию по вопросам развития и безопасности на море. |
Attempts at organizing high-level steering committees at the Directors level have been discontinued, and there is no joint strategy of regular interaction among the Divisions, which address their own workplans in silos. |
Попытки организовать руководящие комитеты высокого уровня на уровне директоров были прекращены, и в настоящее время отсутствует какая-либо совместная стратегия регулярного взаимодействия между отделами, которые занимаются выполнением своих собственных планов работы изолированно друг от друга. |
The secretariat is planning a piloting exercise for the model together with organizing regional and national capacity-building workshops that will provide opportunities to learn about various emission measurement methods and mitigation policies, as well as about the use of the model. |
Секретариат планирует опробовать эту модель, а также организовать региональные и национальные практикумы по укреплению потенциала, которые предоставят возможности для изучения различных методов определения объемов выбросов и стратегий смягчения последствий изменения климата, а также узнать об использовании этой модели. |
Please also indicate how strongly you agree or disagree with the several themes proposed, as well as for organizing a high-level segment on MEAs and the proposed theme. |
Просьба также указать, насколько вы согласны или не согласны с предложенными ниже темами, а также с предложением организовать сегмент высокого уровня по международным природоохранным соглашениям (МПС) и предлагаемой теме. |
It is also useful for organizing comprehensive measures with respect to training personnel and providing equipment, medicines and consumable items, thus ensuring a significant improvement in perinatal medicine. |
Позволяет организовать комплекс мероприятий по оснащению оборудованием, подготовки кадров, медицинскими препаратами и расходным материалом, что позволит значительно улучшить перинатальную медицину. |
While Eric's capable of organizing something like this from prison, for him it would be irrational, it will only hurt his goal of mutant prosperity. |
По идее, Эрик мог бы организовать это из тюрьмы, но это было бы так нелогично и вредило б его цели процветания мутантов. |
In the meantime, we believe that in no way can UNAMID hesitate to assume its responsibilities, in particular by organizing more secure convoys and by ensuring the safety of road corridors. |
Между тем мы считаем, что ЮНАМИД должна как можно скорее приступить к исполнению своих обязанностей, в частности организовать безопасные конвои и обеспечить безопасность дорожных коридоров. |
At the request of the delegation of Sweden, the UNECE secretariat is exploring possibilities with UNESCO for organizing a regional segment during the International Conference on Education in 2004. |
По просьбе делегации Швеции секретариат ЕЭК ООН изучает возможности организовать совместно с ЮНЕСКО региональный сегмент в ходе Международной конференции по вопросам образования в 2004 году. |
The European Community stated that it looked forward to continuing the discussions at the Sixteenth Meeting of the Parties in Prague, where it also envisaged organizing a side event at which further information could be provided. |
Европейское сообщество заявило, что оно ожидает продолжения обсуждений на шестнадцатом Совещании Сторон в Праге, в ходе которого оно также планирует организовать параллельное мероприятие, где можно было бы предоставить дополнительную информацию. |
According to corroborating information received by MONUC later, in Beni and Kinshasa, after UPDF left Bunia they based themselves in Tchomia with the intention of organizing a new attack on Zumbe together with PUSIC. |
Согласно подтверждающей эти сведения информации, полученной МООНДРК позже в Бени и Киншасе, после того как УПДФ оставили Буниа, они обосновались в Чомиа с намерением организовать вместе с ПУСИК новое нападение на Зумбе. |
These should allow the organizing of workshops in EECCA, the hiring of consultants to prepare background papers, the producing of publications in Russian and the secretariat travelling to relevant meetings outside Geneva. |
Эти взносы помогут организовать рабочие совещания ВЕКЦА, оплатить услуги консультантов по подготовке информационно-справочных документов, издать публикации на русском языке и покрыть расходы, связанные с участием сотрудников секретариата в соответствующих совещаниях за пределами Женевы. |
CEP was given the task of organizing the presidential election of 26 November 2000, as well as the elections for the remaining one third of the Senate seats. |
ВИС было поручено организовать 26 ноября 2000 года президентские выборы, а также перевыборы трети мест в сенате. |
Aiming at stimulating the representation of persons belonging to communities who represent less than 20% of the citizens of the Republic of Macedonia, the Ministry of Education and Science adopted a decision for organizing studies in the Vlach language and literature at the Pedagogical Faculty in Stip. |
В целях стимулирования расширения представленности лиц, принадлежащих к общинам, в которые входит не менее 20% граждан Республики Македонии, министерство образования и науки приняло решение организовать на педагогическом факультете в Штипе изучение влахского языка и литературы. |
With just three months for planning and organizing the 51st FCEM World Congress, Mooneera Joonas-Malleck, Aline Wong and the members of AMFCE achieved an almost impossible task. |
Только три месяца ушло, чтобы запланировать и организовать 51-ый Мировой Конгресс FCEM, Mooneera Joonas-Malleck, Элин Уонг и члены AMFCE достигли почти невозможной задачи. |
He believes that this reform should be integrated into the national reconciliation and democracy building processes, through consultations with political actors and civil society, with a view to increasing its credibility and organizing peaceful and democratic elections. |
Он полагает, что реформа этой комиссии должна проводиться в русле национального примирения и восстановления демократии посредством консультаций с политическими субъектами и гражданским обществом, с тем чтобы повысить уровень доверия к ней и дать ей возможность организовать проведение мирных демократических выборов. |