| Once, Ehlert even ordered the women who were at work to undress completely. | Однажды Элерт даже приказала женщинам, которые были на работе, полностью раздеться. |
| The assault reportedly continued on 15 August, when the Syrian Army ordered residents in southern and southeastern Latakia to evacuate. | Операция продолжилась 15 августа, когда сирийская армия приказала жителям южных и юго-восточных районов Латакии эвакуироваться. |
| Her Highness ordered me to take care of the prince. | Государыня приказала мне заботиться о царевиче. |
| The Queen ordered them to bring her straight to him. | Королева приказала отвести ее прямо к королю. |
| I just hacked the crime lab and ordered the sample destroyed. | Я взломала лабораторию криминалистов и приказала уничтожить образец. |
| The Ferengi Commerce Authority has ordered me to end this nasty little labor dispute of yours. | Торговая Служба Ференги приказала мне пресечь этот твой гадкий маленький трудовой спор. |
| In July, Valerie ordered Freddy to use a 40-foot drill pipe instead of a 30-footer. | В июле, Валери приказала Фредди использовать 12-метровые бурильные трубы вместо 9-метровых. |
| You ordered him to destroy the Pixie flowers. | Ты приказала ему уничтожить цветы Фей. |
| Could have been much worse if Elizabeth hadn't ordered the evacuation of the building. | Все могло быть куда хуже, если бы Элизабет не приказала эвакуировать здание. |
| I've ordered the Institute be put on quarantine until we kill this thing. | Я приказала, чтобы Институт былна карантине, пока мы не убьем эту вещь. |
| You conduct a rogue investigation with a civilian, after I specifically ordered you not to... | Вы ведете самовольное расследование с гражданским лицом после того, как я конкретно приказала вам не... |
| I found the Eye, like you ordered me to. | Я нашёл Око, как ты приказала. |
| I can't believe I ordered you to shoot her. | Не могу поверить, что приказала тебе пристрелить ее. |
| And she ordered us around like we were a couple of normals. | И она приказала нам вести себя как будто мы нормальные. |
| She's the one that ordered the gas to be put in. | Это она приказала установить газовые лампы. |
| 2 weeks ago, the Queen ordered a detachment of soldiers to take the Mirror to Sanctuary, they never returned. | Две недели назад Королева приказала отряду солдат доставить Зеркало в Святилище, но ни один не вернулся. |
| But I never showed up because you ordered me to call it off. | Но я не пришёл, потому что ты приказала мне не ходить. |
| In the meantime, Lieutenant Johansen has ordered everyone to remain in their quarters. | А пока лейтенант Йохансен приказала всем оставаться в своих каютах. |
| We have witnesses inside the tunnel who can confirm Sands ordered - the shooting of one of her employees. | У нас есть свидетели, которые были в туннеле, когда Сэндс приказала стрелять в своих подопечных. |
| In light of the potential bioweapon attack, the president ordered him moved to the White House for his safety. | В свете потенциальной биологической атаки Президент приказала перевести его в Белый Дом из соображений его безопасности. |
| As, as I'm sure you know, the attorney general has suspended my investigation and ordered me back to Washington. | Как вам наверняка известно, генеральный прокурор свернула моё расследование и приказала возвращаться в Вашингтон. |
| She then closed the doors and the windows and ordered her to undress. | Затем она закрыла двери и окна и приказала ей раздеться. |
| In December of that year, the Ugandan colonial administration "reluctantly" ordered 850 Batusi tribesmen to return home. | В декабре того года угандийская колониальная администрация "неохотно" приказала 850 батуси вернуться домой. |
| They were stopped by the police 80 km from Yangon and ordered to return home. | В 80 км от Янгона полиция остановила их и приказала возвращаться домой. |
| The police apparently arrived on the scene and ordered the meeting to disperse. | Затем, судя по всему, к месту проведения собрания прибыла полиция и приказала собравшимся разойтись. |