The defendant was ordered to reimburse the sale price against restitution of the delivered goods by the buyer. |
Ответчику было предписано вернуть продажную цену в обмен на возврат истцом поставленного товара. |
All complainants served their prison sentences in Pakistan, were released from prison at the end of 1994 and were ordered to leave the country. |
Все заявители отбывали свои тюремные приговоры в Пакистане, были освобождены из тюрьмы в конце 1994 года, и им было предписано покинуть страну. |
The return in a case of unlawful expulsion has been ordered by the Inter-American Commission on Human Rights in connection with the arbitrary expulsion of a foreign priest. |
Возвращение в случае неправомерной высылки было предписано Межамериканской комиссией по правам человека в связи с произвольной высылкой иностранного священника. |
It also ordered him to pay costs for each offence. |
Ему было также предписано выплатить возмещение по каждому преступлению; |
As soon as his brothers had signed the warrant document effecting his release, Mr. Al Bajadi was ordered to immediately leave the prison. |
Как только его братья подписали поручительство, обеспечивающее его освобождение, г-ну Аль-Баджади было немедленно предписано покинуть тюрьму. |
A provider who does not fulfil their obligations concerning active measures can be ordered to fulfil them subject to a financial penalty. |
Заведению, которое не выполняет своих обязательств в отношении принятия активных мер, может быть предписано выполнить их, ибо в противном случае они могут быть обязаны заплатить штраф. |
Following an appeal, the Refugee Board confirmed the decision of the Immigration Service on 19 May 2010 and the complainant was ordered to leave Denmark immediately. |
После подачи апелляции Совет по делам беженцев подтвердил решение Иммиграционной службы 19 мая 2010 года, а заявителю было предписано незамедлительно покинуть Данию. |
However, it stressed that Mr. Cooper had been ordered to leave the country for carrying out religious activities that contravened the Foreigners Act 1946. |
В то же время оно подчеркнуло, что Джозефу Уильяму Куперу было предписано покинуть территорию страны за проведение религиозной деятельности в нарушение Закона об иностранцах 1946 года. |
A second ruling had ordered the State party in September 2002 to halt as well as investigate and sanction third party activities in the region. |
Вторым постановлением в сентябре 2002 года государству-участнику было предписано прекратить деятельность третьей стороны в этом районе, а также провести по ней расследование и принять мены наказания. |
NHK sued Kodansha in the Tokyo District Court, which ordered Kodansha to publish a retraction and to pay ¥4 million in damages. |
NHK подала и выиграла иск против Kodansha в Токийском окружном суде, издательству было предписано опубликовать опровержение и выплатить четыре миллиона йен за ущерб репутации телекомпании. |
Shortly afterwards, U-881, U-889 and U-1229, which had been operating separately, were also ordered to positions between New York and Cape Hatteras. |
Вскоре после этого, U-881, U-889 и U-1229, выполнявшим другие задания, также было предписано занять позиции между Нью-Йорком и мысом Хаттерас. |
The author was ordered to leave Switzerland before or on 30 August 1994, failing which he would be returned to Zaire. |
Автору сообщения было предписано покинуть Швейцарию не позднее 30 августа 1994 года, и в случае неподчинения он подлежал высылке в Заир. |
You are hereby ordered to appear before the Senate Armed Services Committee tomorrow morning at 9:00 a.m. |
Вам предписано явиться на заседание Сената по вопросам Вооружённых Сил завтра в 9:00 утра. |
Following receipt of the evidence and his subsequent admission of guilt, the Senior Administrative Officer was ordered to repay the Organization the full admitted amount he had stolen. |
После ознакомления с доказательствами и последующего признания старшим административным сотрудником своей вины ему было предписано выплатить Организации всю похищенную по его признанию сумму. |
For instance, in the Milutinović et al. case the prosecution was ordered to investigate potential contempt related to the alleged intimidation of a prosecution witness. |
Например, по делу Милутиновича и других обвинению было предписано расследовать возможность проявления неуважения к суду, связанного с предполагаемым запугиванием свидетеля обвинения. |
A political party and its leader who had been convicted of making discriminatory utterances had been ordered to issue a retraction (paragraph 63). |
Одной из политических партий и ее руководителю, осужденному за высказывания дискриминационного характера, было предписано выступить с их опровержением (пункт 63). |
The judgement concerned a case of limitation of the right to welfare of illegal foreigners who had been ordered to leave the country. |
В этом случае речь шла об ограничении сферы применения права на социальную помощь в отношении иностранцев, незаконно въехавших в страну, которым было предписано покинуть ее территорию. |
In 38 States, there was no automatic suspension provided, but in a great majority of those States, suspension could be ordered by a competent court upon request. |
В 38 государствах автоматического приостановления не предусматривается, однако в огромном большинстве таких государств приостановление может быть предписано, по соответствующему ходатайству, компетентным судом. |
Prohibit the alien's detention when the alien has been ordered to depart voluntarily; or |
запретить содержание иностранца под стражей, если ему предписано добровольно покинуть страну; или |
The company was ordered to stop the activities, which contravened the law, and to transfer to the federal budget the income received from the violation of antimonopoly legislation. |
Компании было предписано прекратить деятельность, противоречащую закону, и перечислить в федеральный бюджет доход, полученный вследствие нарушения антимонопольного законодательства. |
Number of disputes in which mediation was ordered and |
Количество споров, в которых было предписано использовать |
On 23 October, UNMISS received a note verbale from the Government in which it ordered two staff members working on human rights to leave the country within 48 hours. |
23 октября МООНЮС получила от правительства Республики Южный Судан вербальную ноту, в которой двум сотрудникам по правам человека было предписано покинуть страну в течение 48 часов. |
The Ministry of Finance informed him that it would not make any payment, or grant any monetary compensation to him, unless ordered by a court. |
Министерство финансов проинформировало его о том, что не будет производить ему никаких выплат и не будет предоставлять ему никакой денежной компенсации, если только это не будет предписано по распоряжению суда. |
2.11 On 27 October 1994, the Appeal Commission rejected the author's appeal; the author was ordered to leave Switzerland before 15 February 1995. |
2.11 27 октября 1994 года Апелляционная комиссия отклонила апелляцию автора; ему было предписано покинуть Швейцарию до 15 февраля 1995 года. |
The author of the communication is a Nigerian citizen, born in 1972, who entered Switzerland from Italy in 1994, and who has been ordered to leave the country following the dismissal of his application for refugee status. |
Автором сообщения является нигерийский гражданин 1972 года рождения, который прибыл в Швейцарию из Италии в 1994 году и которому было предписано покинуть страну после отклонения его ходатайства о предоставлении ему статуса беженца. |