Примеры в контексте "Opportunity - Смогут"

Примеры: Opportunity - Смогут
The final wording of paragraph 1 of draft article 44 be revisited once delegations had an opportunity to reflect on the proposal to delete the last sentence thereof and redraft the final words of the first sentence. вновь обсудить окончательную формулировку пункта 1 проекта статьи 44 после того, как делегации смогут поразмыслить над предложением относительно исключения последнего предложения текста этого пункта и изменения заключительных слов первого предложения текста.
Short Description Participants will have an opportunity to familiarize themselves with main competencies, distinguish competencies of their company and learn competences modeling. Краткое описание Участники тренинга смогут ознакомиться с основными компетенциями, определить компетенции своей компании и научаться моделированию компетенций.
The opportunity and the challenge now lie in rethinking the way economies are structured. Переориентация стратегий развития таким образом, который учитывает воздействие моделей потребления и производства явится одним из ключевых факторов при определении того, смогут ли страны преодолеть следующий кризис.
The launching partners will be invited to the High-Level Commission meetings as observers and will have the opportunity to follow the work of the Commission. Партнеры-инициаторы будут приглашаться на совещания Комиссии высокого уровня в качестве наблюдателей и смогут наблюдать за работой Комиссии.
If they cannot send their credentials to reach the secretariat by 15 May 2005, Parties are requested to bring them to Almaty and to present them to the representatives of the secretariat at the earliest opportunity. В том случае, если Стороны не смогут направить в секретариат свои полномочия до 15 мая 2005 года, им предлагается взять их с собой в Алматы и при первой возможности вручить представителям секретариата.
By being able to engage in income-generating activities, women are able to provide their families with more stability, better access to education and, consequently, more opportunity to lift the next generation out of poverty. Принимая участие в деятельности, приносящей доход, женщины смогут обеспечивать свои семьи на более стабильной основе, получить более широкий доступ к образованию и, следовательно, иметь более широкие возможности для того, чтобы вырвать следующее поколение из тисков нищеты.
He expressed his appreciation for the opportunity to share experiences with other oil and gas producers from the South and hoped that there would be a chance for the participating countries to meet again. Он выразил свою признательность за возможность обменяться опытом с другими странами Юга - производителями нефти и газа и выразил надежду, что страны-участницы смогут встретиться вновь.
Now that the talks are to begin, will they achieve anything substantial, or will the summit in Washington merely be another photo opportunity, like President George W. Bush's Annapolis summit in 2007? Теперь, когда должны начаться переговоры, смогут ли они привести к чему-нибудь существенному, или саммит в Вашингтоне станет лишь еще одним поводом сфотографироваться, как на саммите президента Джордж Буша младшего в Аннаполисе в 2007 году?
The lessening of international tension in the wake of the cold war offered an excellent opportunity to begin cutting back on arms expenditure, enabling the peoples of the world to live in a climate of greater international stability. З. Ослабление международной напряженности после окончания "холодной войны" создает великолепную возможность для того, чтобы начать урезать расходы на вооружения, благодаря чему народы мира смогут жить в обстановке большей международной стабильности.
Of course, in the spirit of flexibility, delegations will be in a position to discuss and introduce any draft resolutions that they might not have had the opportunity to introduce yesterday and today. Разумеется, в духе гибкости, делегации смогут обсудить и внести на рассмотрение любой проект резолюции, который они, возможно, не могли вынести на рассмотрение вчера и сегодня.
The point is that the mediation process is intended to bring about circumstances where the parties are able to open up negotiations in circumstances where the opportunity to negotiate may otherwise have disappeared. Здесь важно то, что процесс посредничества должен создать условия, в которых стороны смогут начать переговоры, когда в сложившихся обстоятельствах других возможностей начать переговоры может и не остаться.
It will be introduced and explained by the Chair in an informal event on Friday morning, 27 March 2009, at which there will be the opportunity for questions and answers by Parties, and in the opening plenary on Sunday, 29 March. Он будет представлен и разъяснен Председателем на неофициальном мероприятии, которое состоится утром в пятницу, 27 марта 2009 года, и на котором Стороны смогут задать свои вопросы и получить на них ответы, а также на первом пленарном заседании в воскресенье, 29 марта.
Only by expanding the export base and overcoming supply-side constraints could those countries take advantage of market opportunities under the African Growth and Opportunity Act, Everything but Arms initiative and other preferential schemes. Эти страны смогут воспользоваться рыночными возможностями, предоставляемыми благодаря закону об ускорении роста и расширении возможностей Африки, инициативе «Все, кроме оружия» и другим преференциальным программам лишь на основе расширения экспортной базы и преодоления факторов, сдерживающих предложение.
Commodity-dependent developing countries may be able to use this window of opportunity to grow at a pace that will reduce poverty. Не исключено, что развивающиеся страны, находящиеся в зависимости от сырьевого сектора, смогут воспользоваться этой возможностью для обеспечения своего роста такими темпами, которые приведут к сокращению масштабов нищеты.
On Tuesday, 9 February FC Shakhtar website visitors will have an opportunity to take part in online conference with the Club legend, Yuriy Degteryov. Во вторник, 9 февраля, посетители официального клубного сайта донецкого «Шахтера» смогут провести ровно час в компании легендарного ветерана нашего клуба Юрия Дегтерева.
This meeting will be the first of its kind, giving the participants an opportunity to exchange information and demonstrate their exhibition programmes and services to customers at the same venue. Это четвертая подобная встреча, все участники которой смогут на одной площадке обменяться информацией, представить свои выставочные программы и услуги потребителю.
The Mayor expressed his delight in the thought that all the participants would have an opportunity to experience the beautiful nature and culture of Kyoto, a world-famous ancient city. Оратор с удовольствием отметил, что все участники смогут ознакомиться с чудесной природой и культурой всемирно известного древнего города Киото.
Without an adequate science and technology base, attracting corporate R&D and benefiting from it could remain a challenge for the majority of developing countries, rather than an opportunity. Без адекватной научно-технической базы большинство развивающихся стран не смогут привлекать корпоративные НИОКР и получать от них отдачу, тем самым упуская открывающиеся возможности.
(c) Each congress should include a high-level segment in which States will be represented at the highest possible level and will be given an opportunity to make statements on the topics of the congress; с) на каждом конгрессе предусмотрен этап заседаний высокого уровня, на котором государства будут представлены, по возможности, на самом высоком уровне и смогут сделать заявления по темам конгресса;
Who is tired from the stress and bustle of everyday life will have an opportunity to reappropriate his natural pace. Те, кто устал от напряжения и бешенного ритма повседневной жизни смогут снова привыкнуть к своему естественному ритму.
Starting with 28th of June and until 7th of July sybarites with Italian flavor will have an opportunity to try great wines from the famous Florentine winemaker Antinori accompanied by classical Tuscan dishes prepared by Pantagruel s Chef Costantino Passalacqua. С 28 июня по 7 июля сибариты с итальянским уклоном смогут попробовать великие вина флорентийского дома Антинори в сопровождении классических тосканских блюд от шеф-повара Пантагрюэля Костантино Пассалаква.
Those States would then have the opportunity to report to the Board on their visits, thus enhancing the inclusiveness of the Organization's work and ensuring that the Board's discussions were substantive. Затем эти государства смогут доложить Совету о результатах своих поездок, что позволит повысить открытость работы Организации и обес-печить проведение обсуждений в Совете по суще-ству.
As survivors are ageing, delaying the settlement any longer would mean a lost opportunity not only for the victims to restore their dignity but also for Japan to restore its honour. В связи со старением жертв дальнейшее промедление с урегулированием этого вопроса будет означать, что они не смогут добиться восстановления своего достоинства, а Япония не сможет восстановить свою честь.
The users who tried the previous version of the plug-in and have their version expired, now have an opportunity to test the software again. Обновлен триальный период для Windows-версии: даже те, кто раньше уже воспользовались им, смогут вновь поработать с программой (v.).
In 2004, the Ministry of Education announced that selected students in the Normal course would have an opportunity to sit for the O-level exam directly without first taking the N-level exam. В 2004 году Министерство образования Сингапура объявило, что избранные студенты, которые учатся по стандартным направлениям, смогут сдавать экзамен на получение О-уровня без необходимости предварительного экзамена N-уровня.