| The first meeting will present an opportunity to update Governors on relevant agreements and the work of committees. | На первом заседании губернаторы смогут ознакомиться с содержанием соответствующих соглашений и работой комитетов. |
| With the assistance of the network of journalists, NGOs have an opportunity, under Government supervision, to monitor tobacco advertising by cigarette companies. | С помощью журналистской сети неправительственные организации смогут под наблюдением правительства контролировать рекламу табака, выпускаемую его производителями. |
| If necessary, delegations will have an opportunity to provide concrete suggestions for any reformulations in writing before lunchtime. | По необходимости делегации смогут внести конкретные предложения в отношении любых пересмотров формулировок в письменном виде до обеденного перерыва. |
| However, when the time comes, knowing all the facts, representatives will have an opportunity to make their choice. | Однако придет время, когда, узнав все факты, представители смогут сделать свой выбор. |
| Some of them could no longer have the opportunity to witness the attainment of this lofty objective. | Некоторые из них никогда уже не смогут стать свидетелями достижения этой высокой цели. |
| Under this agenda item there will be an opportunity to discuss the approach to future work of the Meeting of Experts. | В связи с этим пунктом повестки участники смогут обсудить подход к будущей работе Совещания экспертов. |
| Representatives of observer States and organizations will also have the opportunity to make statements during this time. | В ходе этих заседаний с заявлениями смогут выступить также представители государств и организаций-наблюдателей. |
| They will have the opportunity to participate in a process that will be transparent and open-ended. | Таким образом, они смогут принять участие в процессе, который будет транспарентным и открытым процессом. |
| Delegations would also have an opportunity to consider most of the proposals when they assisted the Rapporteur in drafting the Commission's report. | Делегации также смогут изучить большинство предложений в процессе оказания ими помощи Докладчику в подготовке проекта доклада Комиссии. |
| Other interested organizations would have an opportunity to provide input. | Свой вклад смогут внести и другие заинтересованные организации. |
| Delegations will have an opportunity to review topics raised and to engage in an exchange of views. | Делегации смогут проанализировать предложенные темы и провести обмен мнениями. |
| Eventually the panellists will have the opportunity to make final remarks. | Члены групп смогут выступить с заключительными замечаниями. |
| The authors of invited papers will have the opportunity to present their papers and to answer any questions. | Авторы специальных документов смогут представить свои документы и ответить на вопросы. |
| Delegations wishing to address only the substantive issues reflected in the Coordinators' reports would have the opportunity to do so after the general exchange of views. | Он уточняет, что делегации, желающие затронуть лишь вопросы существа, рассмотренные в докладах координаторов, смогут сделать это после общего обмена мнениями. |
| Everybody has been invited, and whoever wishes to take the floor will have an opportunity to do so in the meeting on humanitarian issues. | На совещание приглашены все страны, и выступить на нем смогут все те, кто этого пожелает. |
| The Commission of Experts also hopes that refugee communities in those countries will have the opportunity to give their testimony to the Commission. | Комиссия экспертов также надеется на то, что давать показания Комиссии смогут и находящиеся в этих странах беженцы. |
| The possibility of subsequent training once the participants had had sufficient opportunity to apply their skills and identify areas that required further improvement or development was considered desirable. | Было указано на желательность прохождения дополнительной подготовки после того, как участники в достаточной степени смогут применить свои навыки и выявить области, требующие дальнейшего совершенствования или развития. |
| Many Cuban NGOs will not have the opportunity to participate in the Millennium Forum if they do not receive their visas today or tomorrow. | Многие кубинские НПО не смогут принять участие в Форуме тысячелетия, если они не получат визы сегодня или завтра. |
| Under these arrangements, members of the international community will have an opportunity to come together to discuss population matters and learn from each other. | Благодаря существующим при центре возможностям представители международного сообщества смогут собраться вместе для обсуждения вопросов, связанных с народонаселением, обменяться опытом друг с другом. |
| Once local authorities have had an opportunity to review and assess the transferred material, the Office of the Prosecutor will continue to provide extensive follow-up assistance. | Как только местные власти смогут рассмотреть и проанализировать переданные материалы, Канцелярия Обвинителя будет продолжать оказывать значительную дополнительную помощь. |
| Delegations will have an opportunity to review and discuss related topics of interest, such as governance, resources and outreach to less advanced countries. | Делегации смогут рассмотреть и обсудить соответствующие темы, представляющие интерес, такие, как управление, ресурсы и охват менее развитых стран практической деятельностью по осуществлению. |
| A short presentation will be made on these unfolding negotiations and delegations will have an opportunity to discuss the role of Recommendation "M" in this context. | Будет представлена краткая информация об этих начинающихся переговорах, и делегации смогут обсудить значение рекомендации "М" в этом контексте. |
| Apart from drafting manuals, a final conference has also been planned to be held in New York on 2 December 2014 with the aim of providing the Chairs with an opportunity to explain to military advisers the work conducted by their respective working groups. | Помимо разработки проекта руководящих указаний, запланировано также проведение в Нью-Йорке 2 декабря 2014 года заключительной конференции, в ходе которой председатели групп смогут рассказать военным советникам о работе, ведущейся в их соответствующих рабочих группах. |
| The general membership of the United Nations, through this meeting, will have the opportunity to communicate their views on this very critical issue involving international peace and security. | Члены Организации Объединенных Наций, благодаря проведению этого заседания, смогут высказать свои взгляды в отношении этого крайне важного вопроса, который затрагивает международный мир и безопасность. |
| If this is possible, States will have the opportunity to consider the revised text and prepare for the final session in the summer, when the text should be adopted. | Если это будет возможным, государства смогут рассмотреть пересмотренный текст и подготовиться к окончательной сессии, намеченной на лето, когда этот текст должен быть принят. |