In view of the current uncertainties in the country and following consultations with the Haitian authorities and the Friends, it is my considered opinion that it would be premature to present specific recommendations at the present time. |
С учетом существующей в настоящее время в стране неопределенности и результатов консультаций с представителями гаитянских властей и группой "друзей" я считаю преждевременным выносить конкретные рекомендации на данном этапе. |
I should like to express an individual opinion with regard to paragraph 9, which I believe should read: |
Выражаю свое особое мнение по пункту 9, согласно которому я считаю следующее: |
On some occasions, I have agreed with that position, subject to the proviso that, as I also wish to make clear in this individual opinion, I believe that capital punishment in itself constitutes inhuman, cruel and degrading punishment. |
В ряде случаев я разделял эту позицию, высказывая при этом оговорку, - которую я хотел бы вновь высказать в представляемом мною особом мнении, - что считаю сам по себе смертный приговор бесчеловечным, жестоким и унижающим достоинство наказанием. |
In this respect I do not find the references to earlier statements of the Court in paragraph 88 of the Opinion very enlightening. |
В связи с этим я не считаю, что приведенные в пункте 88 заключения ссылки на предыдущие заявления Суда являются весьма полезными с точки зрения прояснения этого вопроса. |
I agree with the Opinion of the Court as regards its jurisdiction in the present case and believe that paragraphs 14-42 correctly answer the various contrary arguments that have been raised on this point. |
Я согласна с заключением Суда в отношении его юрисдикции по данному делу и считаю, что пункты 1442 содержат правильный ответ на различные доводы об обратном, которые высказывались в связи с этим моментом. |
I feel obliged to leave on the records this aspect of the substantial advisory proceedings before this Court (written and oral phases), as, for reasons which escape my comprehension, they are not even referred to in the present Advisory Opinion of the Court. |
Считаю себя обязанным официально отметить этот аспект важного консультативного разбирательства в настоящем Суде (письменный и устный этапы), поскольку по непонятным мне причинам об этом даже не упоминается в настоящем Консультативном заключении Суда. |
Codswallop, in my opinion. |
А я считаю - брешут. |
The following is Estonian diplomat Tiit Matsulevitš's opinion on Russian protocol for state visits: Russian diplomacy has a centuries-old tradition, I consider the Russian protocol to be one of the best in the world. |
По мнению бывшего посла Эстонии в РФ, Т. Матсулевича: Российская дипломатия имеет многовековую традицию, российский протокол я считаю одним из лучших в мире. |