Chancellor, in my opinion we... |
Канцлер, я считаю что... |
In my opinion, staying up late is bad for your health. |
Я считаю, что поздно ложиться - вредно. |
In my opinion, he should be publicly exposed. |
Я считаю, что проступок этого юноши надо вынести на суд общественности. |
In my opinion, he's no longer a threat to anyone. |
Теперь даже мысль о насилии для него недопустима. Я считаю, что он больше ни для кого не представляет угрозы. |
In order to keep the intracranial pressure at bay, it is my opinion that the hole I've just created should remain open even after the operation. |
Я считаю, что для поддержания внутричерепного давления на низком уровне, сделанное мною отверстие должно оставаться открытым даже после операции. |
A princess should not have weapons in my opinion. |
Я считаю, что принцессам оружие ни к чему. |
After a finding of a multiple violation of the Covenant the commutation of the death sentence is, in my opinion, the only appropriate remedy to be recommended. |
После того как были установлены неоднократные нарушения положений Пакта, я считаю, что единственным верным средством правовой защиты, которое можно было бы рекомендовать, является замена смертного приговора другим, более мягким наказанием. |
Therefore in my opinion, one of the most important roles of the Peacebuilding Commission is to keep the international community organized and disciplined behind certain plans we have made, because money speaks for itself and that is something we will not have. |
Поэтому я считаю, что одной из наиболее важных задач Комиссии по миростроительству является поддержание в международном сообществе организации и дисциплины, руководствуясь определенными планами, которые есть у нас. |
I feel obliged, with considerable reluctance, to start by referring to paragraph 8 of the Advisory Opinion. |
Я считаю себя обязанным, хотя и с большой неохотой, начать со ссылки на пункт 8 консультативного заключения. |
I thus consider Kosovo's humanitarian catastrophe as deserving of careful attention on the part of the Court, for the purpose of the present Advisory Opinion. |
Поэтому я считаю, что гуманитарная катастрофа в Косово заслуживала большего внимания со стороны Суда при вынесении данного Консультативного заключения. |
Although ultimately I have voted in favour of the decision to give the Opinion, I do think matters are not as straightforward as the Court suggests. |
Хотя в конечном итоге я проголосовала за решение вынести это заключение, я считаю, что эти вопросы не являются такими простыми, как предполагает Суд. |
As a Member of the Court, I feel obliged to examine that factual background in the present Separate Opinion, given the fact that the Court appears not to have found it necessary to do, namely, to consider carefully Kosovo's grave humanitarian crisis. |
В качестве члена Суда я считаю себя обязанным рассмотреть эту фактическую сторону в данном особом мнении, учитывая тот факт, что Суд, по всей видимости, не счел необходимым сделать это, а именно внимательно рассмотреть серьезный гуманитарный кризис в Косово. |
Since I am in substantial agreement with the majority on most of the issues, I do not think it necessary to set out the facts again in my opinion and I will therefore straightaway proceed to discuss my dissenting opinion in regard to paragraphs 7.2 and 8.2. |
Поскольку я в целом согласен с большинством членов почти по всем вопросам, не считаю необходимым повторять факты в моем изложении, и, следовательно, сразу перейду к моему не совпадающему мнению в отношении пунктов 7.2 и 8.2. |
Personally, I think it's a no-brainer... but everyone's entitled to their own opinion. |
Хотя лично я считаю, что здесь не о чем думать. |
Dr Leisenhau is in my opinion the leading authority in the world today on the subject of viral infections. |
Я считаю, что доктор Лейзенауэр - лидирующий в мире исследователь инфекционных вирусов. |
In my opinion, the four options proposed by the Secretary-General present a critically important challenge for the United Nations and the Security Council in particular. |
Я считаю, что предложенные Генеральным секретарем четыре варианта ставят перед Организацией Объединенных Наций, в частности перед Советом Безопасности, чрезвычайно важные и трудные задачи. |
And in my opinion, we don't spend enough time looking at that natural laboratory and figuring out first what's safe to do on Earth. Number six: biotech disaster. |
Я считаю, что мы тратим мало времени на изучение этой природной лаборатории, а уж тем более на выяснение того, какие эксперименты безопасно проводить на Земле. Номер шесть: биотехнологические катастрофы. |
It is one unforgivable thing, in my opinion... and the one thing of which I have never... never been guilty. |
Я считаю, что жестокость - это единственное, что никогда нельзя прощать. |
Well, gentlemen, in my opinion, if we send him back to Pendleton or... we send him up to Disturbed, it's just one more way of passing on our problem to somebody else. |
Джентльмены, я считаю, что, отослав его назад... или поместив к буйным, мы просто переложим проблему на чужие плечи. |
As a former finalist for the Akutagawa Literary Prize, in my opinion, these upstart novelists, Ishihara and Oe, are truly feeble |
Как бывший финалист литературного конкурса Акутагавы, я считаю, эти выскочки Исихара и Оэ ничего не стоят. |
What should a court do when asked to deliver an opinion on one element in a larger problem? |
Более того, я считаю «историю», подробно изложенную Судом в пунктах 71-76, несбалансированной и неудовлетворительной. |
Belonging to a European IInstitution, my opinion is that we will have new people with new and original contributions to our activities (the Institution is the European Economic and Social Committee) |
Как сотрудник одного из европейских учреждений я считаю, что у нас будут работать новые люди, которые смогут внести свежую и самобытную струю в нашу деятельность (учреждение именуется Европейским экономическим и социальным комитетом) |
"Let me make perfectly clear that as the discoverer and developer of Antineoplastons, and the individual with nearly 20 years clinical experience using them," "it is my professional opinion that the drugs will not produce substantial benefit in such advanced patients." |
Я хочу, чтобы вы осознали тот факт, что являясь первооткрывателем и разработчиком Антинеопластонов, а также человеком, применяющим их в клинических условиях почти 20 лет, я считаю, что лекарства не принесут существенного результата у таких сложных пациентов. |
In calculating the amounts due it has applied the exchange rate prevailing at the date of the loss rather than some later dateit is my clear opinion that this practice: (a) is consistent with the UNCC's mandate; |
При расчете присуждаемых сумм она применяла обменный курс на дату возникновения убытков, а не на какую-либо последующую дату... я однозначно считаю, что эта практика: а) соответствует мандату ККООН; |
In my opinion, you have every right to use the investigative authority and the judicial resources of the federal government to the justice department to convene a grand jury, that's very appropriate, the first time, perhaps even the second time, |
Я считаю, что у вас есть полное право использовать следственные органы и судебные инстанции федерального правительства и департамента юстиции для созыва большого жюри, это совершенно правильно в первый раз, может быть во второй раз, на третий, четвертый и пятый разы это становится весьма сомнительными. |