In addition, UNCTAD was invited by the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) to be associated to the work on online dispute resolution mechanisms. |
Кроме того, ЮНКТАД получила приглашение Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) принять участие в работе по вопросам механизмов урегулирования споров с помощью Интернета. |
In addition to the availability of relevant content online which is free of censorship, the Special Rapporteur also notes the importance of ensuring that individuals possess the necessary skills to make full use of the Internet, or what is often referred to as "digital literacy". |
Помимо доступности соответствующих материалов в онлайновом режиме в условиях отсутствия цензуры Специальный докладчик также подчеркивает важность обеспечения того, чтобы люди обладали необходимыми навыками для использования ресурсов Интернета в полном объеме или так называемой компьютерной грамотностью. |
In a parallel effort, the Department of Public Information reached an agreement to carry the United Nations Television channel with, an online television news service aggregator that offers television news channels from global sources to its 1.5 million Web and mobile users. |
Параллельно Департамент общественной информации заключил соглашение о трансляции программ Телеканала Организации Объединенных Наций на веб-сайте, который представляет собой функционирующую в интерактивном режиме службу телевизионных новостей, через посредство которой 1,5 миллиона пользователей Интернета и мобильной телефонной связи могут выходить на каналы теленовостей в глобальном масштабе. |
Bearing in mind the high costs of face-to-face training, it is proposed that sessions be recorded and made available online, and web-based or computer-based courses developed to reach a much wider pool of trainees. |
Принимая во внимание высокие затраты, связанные с семинарскими занятиями, предлагается записывать учебные сессии и транслировать их в режиме он-лайн, а также разрабатывать учебные курсы, основывающиеся на использовании Интернета или компьютеров, с целью охвата гораздо более широкой аудитории обучающихся. |
Capacity-building could also be facilitated by modern Web-based electronic communications and improved access to libraries and electronic knowledge banks, as well as online networks and links to professional associations and experts. |
Укреплению потенциала могут также способствовать современные электронные средства связи на базе Интернета и расширенный доступ к библиотекам и электронным банкам знаний, а также сети в режиме онлайн и каналы связи с профессиональными ассоциациями и экспертами. |
Since 2000, the Copyright Act 1968 has been extensively amended to update Australia's copyright law in response to digital technology and the online environment. |
С 2000 года в Закон 1968 года об авторском праве вносились значительные поправки, с тем чтобы обновить правовые положения в области авторского права с учетом цифровых технологий и реалий Интернета. |
The report also highlighted other key issues such as Tokelau's limited connectivity, which limits online and videoconferencing options for study and professional development, and the limited course offerings for Tokelau students in the USP preliminary course. |
В докладе также были отмечены другие ключевые вопросы, такие как ограничения в подключении Интернета в Токелау, что сокращает возможности обучения и профессионального развития с использованием онлайнового доступа и видеоконференционной связи, а также ограниченный выбор подготовительных курсов в Южно-тихоокеанском университете, предлагаемых студентам из Токелау. |
Other vulnerable children, including those out of school, who come from a low socio-economic background or belong to a minority, and children with disabilities, may be less likely to enjoy the benefits offered by the online environment or to receive information regarding safe Internet use. |
Другие уязвимые дети, включая детей, не посещающих школу, живущих в более неблагоприятных социально-экономических условиях или принадлежащих к меньшинствам, и детей-инвалидов, могут с меньшей степенью вероятности пользоваться возможностями, предоставляемыми онлайновой средой, или получать информацию о безопасном использовании Интернета. |
Rather than curtailing children's natural curiosity and sense of innovation for fear of encountering risks online, it is critical to tap into children's resourcefulness and enhance their resilience while exploring the potential of the Internet. |
Вместо того, чтобы из-за опасений подвергнуться риску в Интернете ограничивать природную любознательность детей и их интерес ко всему новому, исключительно важно использовать находчивость детей и их психологическую устойчивость в исследовании потенциальных возможностей Интернета. |
Participation during the first week continued to be high, with more than 7.5 million individuals enumerated during the first 10 days after the reference date, of whom 3.5 million online. |
В течение первой недели участие продолжало оставаться на высоком уровне - за первые 10 дней после контрольной даты перепись прошли 7,5 млн. человек, из которых 3,5 млн. - с помощью Интернета. |
With the rapid development of new technologies, the Internet and social media have been used as instruments for the dissemination of ideas, including the dissemination of racist ideas and hate speech under the supposed anonymity provided by online forums. |
Быстрое развитие новых технологий, Интернета и социальных сетей позволяет использовать их в качестве каналов для распространения идей, в том числе расистских идей и материалов, содержащих "язык ненависти", в условиях предполагаемой анонимности, предоставляемых электронными форумами. |
Secondly, distance learning can also enable the distribution and appropriate pedagogical use of training through Internet or e-mail forums, chats and video conferencing (online lectures or seminars), but also through the distribution of pedagogical materials on CD-ROMs. |
Во-вторых, дистанционное обучение позволяет также обеспечить распространение и надлежащее педагогическое использование учебных материалов с помощью форумов, дискуссионных групп и видеоконференций (проведение лекций или семинаров в онлайновом режиме) через каналы Интернета или электронной почты, а также на КД-ПЗУ. |
Furthermore, given the exponential increase in Internet usage around the world (and the corresponding ability to resolve disputes online), consideration could be given to the feasibility of using online dispute resolution (ODR) methods for microfinance-related disputes. |
Кроме того, ввиду показательного роста использования Интернета во всем мире (и соответствующих возможностей для урегулирования споров в режиме онлайн), можно было бы рассмотреть вопрос о целесообразности применения методов урегулирования споров в режиме онлайн (УСО) к спорам, связанным с микрофинансированием. |
143.155. Ensure that Decree 72, concerning the management, provision and use of Internet services and information online, is implemented in a manner that does not limit individuals' rights to voice their opinions online (Finland); |
143.155 обеспечить осуществление Указа 72, касающегося регулирования Интернета, предоставления интернет-услуг, информации в режиме онлайн и также пользования ими таким образом, чтобы не ограничивалось право высказывать свое мнение в сети Интернет (Финляндия); |
Strategies to promote the above-mentioned online financial services in developing countries should include the adoption of open Internet technologies and platforms for online payments with or without the use of cards, and the adoption of Internet banking, e-trade finance, e-credit insurance and other facilities. |
Стратегии поощрения развития вышеупомянутых онлайновых финансовых услуг в развивающихся странах должны включать в себя внедрение открытых Интернет-технологий и платформ для онлайновых платежей с использованием или без использования карт, а также внедрение банковских технологий на базе Интернета, электронного финансирования торговли, электронного страхования кредитов и других технологий. |
A pawn shop ghost and a garbage can... sounds like some online usernames, doesn't it? |
Призрак ломбарда и мусорный бачок... Звучит, как ники из интернета, правда? |
It was also agreed to share the information that would be collected, according to the terms of the data exchange agreement, by updating the regional information system, to be implemented in an Internet environment enabling online access to updates. |
Было также решено обмениваться информацией, которая будет собрана в соответствии с положениями соглашения об обмене данными посредством обновления региональной информационной системы; такой обмен будет осуществляться в среде Интернета, позволяющей онлайновый доступ к обновленным данным. |
In our experience, there are a few factors that are considered essential before a census Internet option can be considered, and there are some elements, which if present, would greatly enhance the likelihood of a relatively successful census online offering. |
Как показал наш опыт, имеется несколько факторов, наличие которых обязательно для собственно рассмотрения варианта использования Интернета, причем некоторые элементы, если они есть, во многом повысят вероятность относительного успеха варианта представления данных переписи по сети. |
Internet database series on managing globalization: upgrading to online maintenance of the Directory of Trade and Investment-related Organizations of Developing Countries and Areas in Asia and the Pacific |
Серия баз данных для Интернета по вопросам регулирования процесса глобализации: перевод на обслуживание в онлайновом режиме указателя связанных с торговлей и инвестициями организаций в развивающихся странах и районах Азиатско-Тихоокеанского региона |
XBIZ World Magazine - a trade magazine for the adult industry's digital media sector, which features Internet and technology news, feature articles, market analysis, trend reports and interviews with online adult industry trendsetters. |
XBIZ World Magazine - журнал о индустрии цифровых медиа для взрослых, в котором публикуются новости Интернета и технологий, тематические статьи, анализ рынка, отчёты о тенденциях и интервью с законодателями моды для взрослых в Интернете. |
Is there a program that checks for new mails at my ISP if and only if I am online? |
Существует ли программа, которая проверяет почту у моего провайдера Интернета тогда и только тогда, когда я в Интернете? |
If you look at online media consumption - in this case, in the top 10 users of the internet - more than 95 percent of the news readership is on domestic news sites. |
Если вы посмотрите на потребление средств массовой информации онлайн - в этом случае, в топе 10 пользователей интернета - больше 95 процентов чтения новостей приходится на местные сайты новостей. |
The past several years have seen an explosion in the use of the Internet as a channel for global commerce, facilitating the sale of both virtual goods (e.g. online information, software and services) and physical merchandise. |
В последние несколько лет происходит бурное развитие использования Интернета в качестве канала глобальной торговли, упрощающего как виртуальную торговлю (например, интерактивной информации, программного обеспечения и услуг), так и товарную торговлю. |
While most of them are connected to the Internet and e-mail, when it comes to web presence and the use of the Internet for online transactions, they are much less active. |
Хотя большинство из них подключены к Интернету и электронной почте, когда дело доходит до присутствия в вебсреде и до использования Интернета для интерактивных операций, они оказываются гораздо менее активными. |
Participants devoted a great deal of attention to the ways in which improved communication technologies, especially the Internet, could facilitate the work of Governments, and conversely it was noted that Governments needed to put online a great deal of content of use to their citizens. |
Участники уделили много внимания тому, как совершенствование коммуникационных технологий, особенно Интернета, может облегчить работу правительств, и в связи с этим отмечалось, что правительствам необходимо разместить в Интернете большой объем информации, которая может быть полезна их гражданам. |