| In their absence, the Ombudsman is asked to appoint counsel to provide free assistance during judicial proceedings. | За отсутствием таковых юридическая помощь оказывается адвокатом Канцелярии народного защитника, который безвозмездно представляет задержанного иностранца на судебном процессе. |
| Please provide information on how the functional and financial autonomy of the Office of Ombudsman is ensured. | Кроме того, просьба представить информацию о том, каким образом достигается функциональная и финансовая независимость Управления Народного защитника. |
| The Ombudsman is constitutionally mandated to ensure the defense, promotion and dissemination of human rights. | Следует отметить создание поста Народного защитника, в задачи которого в соответствии с Конституцией страны входит защита, поощрение и пропаганда прав человека. |
| JS2 said that the Executive had submitted various legislative proposals on the establishment of an Ombudsman to Congress since 1991. | В СП2 сообщается, что законодательные предложения, предусматривающие создание института народного защитника, представляются исполнительной властью в национальный конгресс с 1991 года15. |
| The remaining remedies, such as habeas corpus or the Ombudsman, may help indirectly in stopping or avoiding torture. | Другие соответствующие процедуры, включая, в частности, хабеас корпус или представление ходатайства в Канцелярию народного защитника, могут косвенным образом способствовать пресечению или предотвращению акта пыток. |
| The National Council for Combating Discrimination and the Ombudsman were the main institutions that contributed to effective enforcement of the anti-discrimination legislation and to the legal protection of the Roma population. | Национальный совет по борьбе с дискриминацией и Управление народного защитника являются основными учреждениями, вносящими вклад в эффективное соблюдение антидискриминационного законодательства и обеспечение правовой защиты населения рома. |
| Ombudsman's delegate, Metropolitan Area of Caracas. Lawyer | Уполномоченный Народного защитника по столичному округу Каракас. |
| Mention should also be made of the creation of a Constitutional Court and of the offices of Public Defender and of the Ombudsman. | Следует упомянуть также об учреждении конституционного суда, институтов народного защитника и посредника. |
| Women's rights were also high on the list of priorities of the Ombudsman, who organized coordination meetings with specialists and women's organizations. | Защита прав женщин также находится в числе наиболее приоритетных задач Народного защитника, который осуществляет координацию совещаний со специалистами и женскими организациями. |
| The citizen branch exercises its authority through the Republican Moral Council, which is composed of the Ombudsman, the Public Prosecutor and the Controller-General of the Republic. | Гражданская власть осуществляется Республиканским советом по вопросам нравственности в составе народного защитника, Генерального прокурора и Генерального контролера Республики. |
| Workshops on the Convention, Office of the Ombudsman, Asunción, 2007 | Канцелярия народного защитника, Асунсьон, 2007 год |
| Mr. Benomar indicated that the Government of Panama had followed the recommendation and created an Office of the Defensor del Pueblo (Ombudsman). | Г-н Беномар указал, что правительство Панамы прислушалось к представленной рекомендации и создало канцелярию народного защитника (омбудсмена). |
| In the Office of Public Defender (Ombudsman) of Georgia there was a special Commissioner whose unit dealt with issues of human rights of women and children. | В Канцелярии Народного защитника (омбудсмена) Грузии была учреждена должность специального уполномоченного, возглавляющего подразделение, занимающееся вопросами защиты прав женщин и детей. |
| Concerns were voiced about high teen-pregnancy rates, high infant and maternal mortality rates, and the status and effectiveness of the Ombudsman institution. | Обеспокоенность была выражена по поводу высокого уровня подростковых беременностей, высоких уровней младенческой и материнской смертности, а также статуса и эффективности Управления народного защитника. |
| JS2 affirmed that the new Constitution gave power to the President to appoint the Ombudsman and the members of an Audit Court, contrary to the Paris principles. | В СП2 утверждается, что новая Конституция наделяет Президента полномочиями для назначения народного защитника и членов счетной палаты, что противоречит Парижским принципам. |
| Augusto Aguer, Head, Area of Human Rights and Administration of Justice, National Ombudsman; | Аугусто Агер, руководитель Отдела по правам человека и отправлению правосудия, Управление Народного защитника |
| To protect the exercise of human rights, the new Constitution established the Constitutional Tribunal and Office of Ombudsman, as autonomous public bodies at the national level. | В целях контроля за осуществлением прав человека в новой Конституции предусмотрено учреждение Конституционного суда и института Народного защитника, являющихся самостоятельными, публичными и общенациональными инстанциями. |
| Report of the Ombudsman (1998-1999) | Доклад народного защитника (1998-1999 годы) |
| H. Cooperating with the Ombudsman (recommendation 8) | Н. Содействие работе Управления народного защитника (рекомендация 8) |
| Office of the Ombudsman data do not include the activity of organized paramilitary armed groups, to which many cases are attributed. | Важно подчеркнуть, что информация Управления Народного защитника не включает действия незаконных вооруженных формирований, на которые возлагается вина за большое число нарушений. |
| Together with the State Committee for the Protection of Human Rights and Ethnic Relations, which was mentioned in the initial report, a basically new institution for Georgia, that of the People's Advocate, or Ombudsman, has been established. | Вместо упомянутого в первоначальном докладе Государственного комитета по защите прав человека и межнациональным отношениям создан принципиально новый для Грузии конституционный институт Народного защитника. |
| With regard to the Public Advocate (Ombudsman) of Georgia, it should be noted that a special subdivision on the rights of national minorities has not been established within that institution. | Что касается института Народного защитника (омбудсмена) Грузии, отметим, что в его структуре специального подразделения по правам национальных меньшинств не сформировано. |
| As a result, there has been a noticeable reduction in the number of documented cases of torture or ill-treatment, as shown in the annual reports of the Ombudsman. | В этой связи отмечается очевидное сокращение официально зарегистрированных случаев пыток или жестокого обращения, о чем свидетельствуют ежегодные доклады Народного защитника. |
| How are citizens kept informed of the activities of the Office of Ombudsman and how are such activities publicized? | Каким образом информируются граждане и освещается деятельность Управления Народного защитника? |
| Mr. Diaconu (Country Rapporteur) welcomed the delegation's replies and the alternative report submitted by the Office of the Public Defender (Ombudsman), which demonstrated that it was a truly independent institution. | Г-н Диакону (Докладчик по стране) приветствует ответы делегации и альтернативный доклад, представленный Управлением Народного защитника (Омбудсмена) и свидетельствующий о том, что он является действительно независимым учреждением. |