| As an old fogey, I'm sort of the den mother around here. | В силу своего возраста, я тут вроде наставницы. |
| But, then I realised... that the man I was thinking of would be middle-aged by now, almost as old as me. | Но потом я поняла, что человек, на которого я подумала, должен бы быть сейчас уже средних лет, почти моего возраста. |
| One of the first directions in the charitable project is Good Lunch, a network of free meals places for the oldest old. | Одно из первых направлений в рамках благотворительного проекта - «Добрый обед», сеть точек бесплатных обедов для людей почтенного возраста. |
| In fact, they are ready to fight when they are only 3 days old. | В основном поражает детей до достижения ими З-х летнего возраста. |
| You guys are all too old! | А вы все мужчины среднего возраста. |
| In the period between May and September 1992, 13 girls were kept, there among them a six-year old. | В период с мая по сентябрь 1992 года там находилось 13 девочек, причем одна из них - шестилетнего возраста. |
| It is true that his criminal record might have kept him from acquiring Canadian nationality by the time he was old enough to do so on his own. | Верно и то, что его уголовные судимости могли мешать ему приобрести канадское гражданство к моменту, когда он достиг возраста, достаточно зрелого для того, чтобы сделать это самому. |
| That means that the children must, whenever possible, enter Switzerland before they are too old to receive such training. | Это означает, что дети должны, насколько это возможно, прибыть в Швейцарию до достижения того возраста, который уже не позволит им пройти курс базовой профессиональной подготовки. |
| The author remained in Australia all his life since he was 27 days old, holding a Transitional (Permanent) Visa. | Автор сообщения с возраста в 27 дней постоянно находился в Австралии по предварительной (постоянной) визе. |
| The rural population is also becoming increasingly old. | Кроме того, среди сельского населения растет доля лиц пожилого возраста. |
| Mr. Doron affirmed that systematic stereotyping of and discrimination against people because they are old was just as prevalent as racism and sexism. | Г-н Дорон подтвердил, что систематическое применение стереотипов и дискриминации в отношении людей по причине их пожилого возраста столь же широко распространено, как расизм и сексизм. |
| Given the importance of ageing societies in the region, policies should avoid pitting the young against the old. | Учитывая важность проблемы старения общества в регионе, при проведении политики следует избегать противопоставления интересов молодежи интересам людей старшего возраста. |
| Our schools develop social assistance programmes focused on the specific needs of children from the ages of four months old until adolescence. | Наши школы разрабатывают программы социальной помощи, в которых делается акцент на специфических потребностях детей от четырехмесячного до подросткового возраста. |
| All women and girls old enough to become pregnant have a right to such knowledge. | Все женщины и девушки, достигшие возраста, когда они способны забеременеть, имеют право на получение таких знаний. |
| He defined such discrimination as the process of systematic stereotyping of people because they were old. | Он определил такую дискриминацию как процесс систематического применения к людям одного и того же стереотипа по причине их престарелого возраста. |
| And you see they have pretty similar death rates among young kids and old people. | И вы видите, они очень похожи по показателям смертности маленьких детей и людей пожилого возраста. |
| Even look at them, I like men of your age... the old. | Даже не смотрю на них, мне нравятся мужчины твоего возраста старые. |
| Members of the Order work in orphanages and serve old people, the blind, the homeless. | Члены Ордена работают в детских домах и служат людям преклонного возраста, слепым, бездомным. |
| Thus a dominant public pillar in a single pillar system increases the risks for the old. | Следовательно, доминирующая государственная программа в рамках единой системы пенсионного обеспечения повышает уровень риска для лиц пожилого возраста . |
| Skeletons of persons of all ages abound: women, men, old persons and even babies. | Обнаруживаются также скелеты людей различного возраста: женщин, мужчин, стариков и даже грудных детей. |
| Within the next 20 years, the number of old immigrants will double from 100,000 to 200,000. | В течение последующих 20 лет число иммигрантов пожилого возраста возрастет со 100000 до 200000. |
| The first generation of immigrants to grow old in the Netherlands is particularly at risk of becoming marginalized. | Особенно велик риск изоляции для первого поколения иммигрантов, достигших пожилого возраста в Нидерландах. |
| In addition, the MSAR Government has set up five public buildings for single old persons or elderly couples to live in. | Кроме того, правительство ОАРМ выделило пять жилых домов для одиноких пожилых людей или пар преклонного возраста. |
| Due to their age and diseases which they also suffered in the past, many old people have found their final shelter here. | В силу преклонного возраста и заболеваний, перенесенных в прошлом, многие престарелые находят здесь свой последний приют. |
| He stresses the urgency of such measures given that separated members are now either very old or dead. | Он подчеркивает срочность принятия таких мер, поскольку многие члены разделенных семей в настоящее время являются людьми весьма преклонного возраста. |