It is up to the representatives of the UPRONA and FRODEBU parties to call a halt to the games of hide-and-seek that they play with such abandon, often through the intermediary of other, small parties, some of which are linked to various extremist groups. |
В самом деле, именно представителям партий УПРОНА и ФРОДЕБУ нужно перестать играть в прятки - занятие, которому они отдаются с таким азартом и безрассудством, зачастую привлекая к этому другие мелкие партии, подчас имеющие связи с различными экстремистскими группировками. |
In fact, the "rest of the iceberg" is often to be found elsewhere, that is, in questions of politics and power, relations between States, social and cultural factors, economics and even ancient history. |
В действительности "невидимая часть айсберга" нередко располагается в другой плоскости, а именно в сфере политических притязаний и борьбы за власть, в сфере межгосударственных отношений, в социальной, культурной и экономической областях, а подчас сокрыта в глубинных пластах исторического процесса. |
The widespread perception that this decline in resources for humanitarian assistance is often related to the political predilections of donors to various crises or to levels of media interest also needs to be addressed. |
Необходимо также разобраться насколько обосновано широко распространенное мнение о том, что сокращение объема гуманитарной помощи подчас объясняется политическими преференциями доноров в отношении тех или иных кризисов или уровнем внимания, проявляемым средствами массовой информации. |