Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Подчас

Примеры в контексте "Often - Подчас"

Примеры: Often - Подчас
Shoring up peace processes at risk can often take attention from the wider efforts needed to put countries on a steady path to long-term stability and development. Поддержка мирных процессов, находящихся под угрозой, подчас может отвлечь внимание от более широких усилий, необходимых, чтобы поставить страну на прочный путь, ведущий к долгосрочной стабильности и развитию.
However, for the least developing countries that often lack the requisite productive and institutional capacity because of resource constraints, initial support by the development partners may be necessary. Однако, что касается наименее развитых стран, у которых подчас не хватает производственных мощностей и организационного потенциала вследствие ограниченности ресурсов, то в данном случае может первоначально потребоваться поддержка со стороны партнеров по развитию.
With over 100,000 field personnel in challenging and often high-risk environments, effective communications is essential for staff safety and security and mission efficiency and success. Сейчас, когда более 100000 человек задействовано в полевых операциях, которые проводятся в сложных и подчас очень опасных условиях, надежная связь абсолютно необходима для обеспечения безопасности персонала, а также эффективности и успешной деятельности миссии.
Closer cooperation between the United Nations and the parliaments of the world could help render the Organization less vulnerable to the contingencies that often constrain its action. Более тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и парламентами всех стран мира могло бы способствовать уменьшению уязвимости Организации в таких обстоятельствах, которые подчас затрудняют ее работу.
Under the leadership of Ian Martin, UNAMET began the difficult and often dangerous task of organizing a vote in only 12 short weeks. Под руководством Яна Мартина МООНВТ начала решать трудную и подчас опасную задачу организации голосования, имея в своем распоряжении всего лишь 12 недель.
We are often so preoccupied by immediate crises that lingering, chronic and fundamental phenomena do not always get our full attention. Подчас мы настолько поглощены урегулированием текущих кризисов, что не всегда в полной мере уделяем внимание длительным, хроническим и основополагающим явлениям.
The United Nations and its specialized agencies, programmes and funds can play and are playing an important and often universal role in promoting the development of regional and interregional cooperation. Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения, программы и фонды могут сыграть и играют важную и подчас универсальную роль в деле поощрения развития регионального и межрегионального сотрудничества.
The complex and often explosive situation in Kosovo confirms the need to preserve the Security Council's leading role in a Kosovo settlement. Сложная и подчас взрывоопасная ситуация в Косово подтверждает необходимость сохранения ведущей роли в косовском урегулировании за Советом Безопасности Организации Объединенных Наций.
It has been the unenviable task of successive Presidents to try to reconcile these often competing priorities and to produce a proposal with which all can agree. И на долю чередующихся председателей выпадает незавидная задача попытаться увязать эти подчас конкурирующие приоритеты и произвести на свет предложение, с которым все могут согласиться.
His administration was often referred to as Saudi Venezuela for its grandiose and extravagant ambitions. Его администрацию нередко называли Саудовской Венесуэлой за грандиозные и подчас экстравагантные проекты.
Their often very narrow resource bases will sometimes preclude the economic diversification and degree of long-term self-sufficiency to which larger developing countries can aspire. Их зачастую слишком ограниченная база ресурсов подчас делает невозможным диверсификацию экономики и достижение определенного уровня самообеспечения в долгосрочном плане, на которое могут рассчитывать более крупные развивающиеся страны.
He is often encouraged to do so by his parents, who may not have sufficient resources to support the whole family. Его нередко толкают к этому родители, которые подчас лишены средств для содержания всей семьи.
Sometimes opportunities present themselves in unique - and often painful - ways. Подчас возможности открываются в уникальных, зачастую болезненных обстоятельствах.
Sometimes camps are targeted; they are often inadequately protected. Подчас лагеря становятся объектом нападения; часто они недостаточно защищены.
That would avoid undesirable duplication and diluting scarce resources, which often results in unfocused, inconclusive and at times disastrous outcomes. Это позволило бы избежать нежелательного дублирования усилий и нерационального использования незначительных имеющихся ресурсов, что зачастую приводит к неадекватным, недостаточным и, подчас, плачевным результатам.
Profiling is often more complex in urban settings, where internally displaced persons and displacement-affected populations live in informal settlements, usually without personal documentation, and where basic data are sometimes non-existent. Категоризация зачастую более сложна в городских условиях, когда внутренне перемещенные лица и затрагиваемое перемещением население проживают в неформальных поселениях обычно без личных документов и когда подчас базовых данных не существует.
Once children had been recruited, formal disarmament, demobilization and reintegration programmes were needed to address the often major challenges of returning them to their families and communities. После рекрутирования детей необходимы официальные программы их разоружения, демобилизации и реинтеграции для решения подчас весьма серьезных проблем их возвращения в семьи и общины.
Countries with the necessary resources often designed and implemented their own standards, which may exceed the requirements set out in the International Ammunition Technical Guidelines. Страны, располагающие необходимыми ресурсами, зачастую разрабатывают и внедряют свои собственные стандарты, подчас превышающие требования, изложенные в МТРБ.
Although trade often contributed to economic growth and poverty alleviation, that result was not automatic, immediate or direct, and sometimes not measurable. Хотя торговля нередко содействует экономическому росту и сокращению масштабов нищеты, это не происходит автоматически, немедленно, она не приводит непосредственно к подобным результатам, которые подчас не поддаются оценке.
The ongoing and often emotional debates about expanding the Council have shown that there are advocates and opponents of various plans for Council reform. Продолжающиеся, подчас весьма эмоционально, дебаты вокруг расширения Совета выявили сторонников и противников тех или иных схем реформы Совета.
Yet, as detailed in the annex to the report, our access to conflict-affected populations is too often unsafe and not timely enough, and too frequently impeded. Тем не менее, как об этом подробно говорится в приложении к данному докладу, наш доступ к населению, затронутому конфликтом, зачастую слишком небезопасен и недостаточно своевременен, а подчас и затруднен.
It was also noted, however, that the location of users was sometimes difficult to establish because service providers were often located in different areas. Однако было также отмечено, что подчас трудно установить местонахождение пользователей, поскольку компании, предоставляющие услуги, часто находятся совсем в других районах.
In a 2011 report, Amnesty International notes: Detainees are often held arbitrarily for prolonged periods (sometimes years) without charge. В своем докладе 2011 года организация Эмнисти интернешнел пишет: Задержанных часто произвольно держат под стражей длительное время (подчас годами), не предъявляя им никаких обвинений.
In addition, there is often no clear means of measuring impact, and the attempt to do so requires considerable time and often yields unsatisfactory results. Кроме того, подчас отсутствуют четкие методы измерения результативности деятельности, а попытки проведения таких замеров требуют значительного времени и зачастую дают неудовлетворительные результаты.
As a result there has been a rash of wars within newly independent States, often of a religious or ethnic character and often involving unusual violence and cruelty. В результате внутри ставших независимыми государств быстро разгорелись войны, которые зачастую носят религиозный или этнический характер и подчас связаны с необычайным насилием и жестокостью.