Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Подчас

Примеры в контексте "Often - Подчас"

Примеры: Often - Подчас
During the past year, often in difficult and sometimes dangerous conditions, the United Nations has been engaged in the sensitive diplomacy of peacemaking, where success in preventing conflict often goes unremarked. В течение прошедшего года, действуя подчас в сложных, а иногда и опасных условиях, Организация Объединенных Наций занималась деликатной дипломатией миротворчества, когда успех в деле предотвращения конфликта часто остается незамеченным.
Despite the ups and downs of this work, not to speak of the slow pace at which it often proceeds, there is often a very satisfactory feeling that helping, in however modest a way, to weave the fabric of a global community is meaningful. Несмотря на подъемы и падения в этой работе, не говоря уже о медленных темпах, которыми она подчас продвигается, зачастую я испытывал чувство большого удовлетворения от того, что помощь, пусть самая скромная, в формировании устоев глобального сообщества, имеет значимость.
All of us gathered here know, often from direct experience, that, though it can be hard to reach an agreement, it is often harder still to implement it. Все собравшиеся здесь знают, подчас, из своего собственного опыта, что бывает трудно достигнуть соглашения, однако, нередко еще труднее - обеспечить его выполнение.
Although such meetings are often informal, the need for interpretation is often no less crucial than for formal meetings, but the unpredictable nature of these bodies has meant that the required services could not always be provided at the requested time. Хотя такие заседания зачастую носят неофициальный характер, потребность в их обеспечении устным переводом была подчас не менее важна, чем в случае официальных заседаний, однако непредсказуемый режим работы этих органов означал, что необходимое обслуживание не всегда могло быть обеспечено в запрошенные сроки.
Symptoms of conflict are often addressed, while root causes are often not addressed. Подчас все усилия направлены на устранение внешних проявлений конфликта, а не его коренных причин.
Norwegian artists, poets and composers have always sought and found inspiration beyond the borders of our country and have often found it in francophone countries. Норвежские художники, поэты и композиторы всегда искали и находили вдохновение за пределами нашей страны и подчас именно во франкоязычных странах.
However, his delegation understood that the Secretariat was often reluctant to include indicators of achievement in the programme plan because they were complex to establish. Российская делегация понимает, что подчас Секретариат не стремится к тому, чтобы закладывать в план показатели достижения результатов, поскольку их сложно разработать.
For example, humanitarian work requires both a long-term goal, as per their core mandate, but also a responsive planning framework flexible enough to enable incorporation of emerging unexpected issues which they often face on a day-to-day basis. Например, у гуманитарной деятельности должна быть какая-то долгосрочная цель, определяемая в базовом мандате, но в то же время должна быть чутко реагирующая платформа планирования, которая была бы достаточно гибкой, чтобы можно было включать в программу работы неожиданно возникающие вопросы, появляющиеся подчас ежедневно.
When it comes to advancing concrete common or joint ventures, the agencies are often reluctant to engage themselves and commit their resources, in part due to the lack of a clearly defined framework. Когда надо осуществлять общие или совместные проекты, учреждения подчас не стремятся брать на себя обязательства и выделять свои ресурсы, частично вследствие отсутствия четко определенной общей базы.
It is important for these men and women to know that we stand together in honour of their heroic efforts under arduous and often dangerous circumstances. Этим мужчинам и женщинам важно знать, что мы едины в оценке их героических усилий, которые предпринимаются в тяжелейших, а подчас и опасных условиях.
in many instances detection requires access close to the item, often of the order of a few metres; во многих случаях для обнаружения необходимо получить близкий доступ к изделию, подчас на расстоянии всего в несколько метров;
Although such practice was admittedly scarce and often embryonic, juridical and institutional developments in the various regions should form the basis for the Commission's work on the topic. Хотя, по общему признанию, образцы такой практики являются немногочисленными и подчас она в зародышевом состоянии, юридические и институциональные разработки в различных регионах должны создать основу для работы Комиссии по этой теме.
This work, despite the difficult and often heated debate, confirms the need to find the broadest possible agreement among Member States - ideally, consensus - to achieve progress on the whole range of United Nations reforms. Эта работа, несмотря на трудные, а подчас и весьма острые дискуссии, подтверждает необходимость нахождения максимально широкого согласия между государствами-членами, а в идеале консенсуса, для достижения прогресса по всему спектру преобразований в Организации Объединенных Наций.
The Secretary-General's ability and authority to effectively manage the Organization as chief administrative officer in accordance with Article 97 of the Charter of the United Nations are handicapped by multiple, restrictive, and often contradictory, legislative mandates. Возможности и полномочия Генерального секретаря по эффективному управлению Организацией в качестве главного административного должностного лица в соответствии со статьей 97 Устава Организации Объединенных Наций ограничиваются многочисленными, причем подчас противоречащими друг другу директивными мандатами.
The overall challenge remains maintaining a balance between responding to varying and often unpredictable requests for services from clients while meeting the high standards of quality, productivity, timeliness and cost-effectiveness. Общая задача по-прежнему заключается в учете в равной степени как необходимости удовлетворения меняющихся и подчас непредсказуемых просьб клиентов об обслуживании, так и необходимости соблюдения высоких требований в отношении качества, производительности, своевременности и эффективности с точки зрения затрат.
Our answer flows from the first question, so you will not be surprised, Mr. President, if I say that the Council's responses have often been ad hoc. Ответ на второй вопрос является следствием первого вопроса, поэтому, г-н Председатель, Вам, возможно, не покажется странным, если я скажу, что реакция Совета подчас носит спонтанный характер.
It was pointed out that staff of the common system were often required to work at hazardous and dangerous locations, displaying exemplary dedication and sense of duty in their service to the world community. Указывалось, что сотрудникам общей системы подчас приходится работать в трудных и опасных точках, где они демонстрируют исключительную преданность делу и чувство долга, находясь на службе у мирового сообщества.
Finally, it appeared that quite often low-cost implementation solutions led to more pronounced demonstration effects and created better conditions for long-term sustainability of activities than more complex ones. И, наконец, выяснилось, что подчас недорогие проекты имеют больший демонстрационный эффект и создают лучшие условия для дальнейшей работы, чем проекты более сложные.
I also wish to express the most sincere gratitude of the Austrian delegation to the former Legal Counsel of the United Nations, Judge Carl-August Fleischhauer, and his successor Under-Secretary-General Hans Corell, for so ably conducting these often quite difficult consultations. Я хотел бы также выразить от имени австрийской делегации нашу глубочайшую признательность бывшему Юрисконсульту Организации Объединенных Наций, судье Карлу-Августу Флайшхауэру и его преемнику заместителю Генерального секретаря Хансу Кореллю за столь умелое руководство этими подчас очень сложными консультациями.
To facilitate reintegration under often adverse circumstances, quick-impact projects have been used by UNHCR as an innovative way to provide assistance to returnees and their communities in Central America, Cambodia, Mozambique and Somalia. Для облегчения реинтеграции в подчас трудных условиях УВКБ использовало проекты, дающие быстрый эффект, в качестве новаторского способа оказания помощи репатриантам и их общинам в Центральной Америке, Камбодже, Мозамбике и Сомали.
The process of restructuring the work, and often the offices, of over 1,000 people employed in the economic and social fields at Headquarters placed considerable demands on the staff. Процесс перестройки работы, а подчас и служебных помещений более чем 1000 сотрудников, занятых в экономическом и социальном секторах в Центральных учреждениях, был весьма напряженным для персонала.
Nor is this peace-keeping as practised hitherto, because the hostilities continue and there is often no agreement between the warring parties on which a peace-keeping mandate can be based. Это не является также операциями по поддержанию мира в их прежнем виде, поскольку продолжаются военные действия и подчас отсутствует какое-либо соглашение между враждующими сторонами, на котором мог бы основываться мандат операции по поддержанию мира.
Currently, the budget and decision-making process often lacks clarity and transparency, and at times the interaction between the Secretariat and the Committees of the General Assembly is dysfunctional. В настоящее время процессу составления бюджета и принятия решений часто не хватает ясности и транспарентности, а взаимодействие между Секретариатом и комитетами Генеральной Ассамблеи подчас дисфункционально.
In the latter case agricultural labourers, small farmers, fisherfolk, forest-dwellers and pastoralists might be equally poor, but they often had different and, at times, conflicting interests regarding access to resources and land use. В сельских районах работники сельского хозяйства, мелкие фермеры, рыбаки, лесные жители и скотоводы могут быть одинаково бедными, но их интересы в отношении доступа к ресурсам и землепользования часто различаются и подчас противоречат друг другу.
The management of funds in support of development in conflict countries has increasingly been placed in the hands of the World Bank, often disbursed only when Government structures are firmly in place. Ответственность за управление средствами, выделяемыми на поддержку развития в странах, переживающих конфликт, все чаще возлагается на Всемирный банк, причем эти средства подчас выделяются только тогда, когда государственные структуры уже встали на ноги.