Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Подчас

Примеры в контексте "Often - Подчас"

Примеры: Often - Подчас
Considering the often costly investments required, a careful inter-agency monitoring and evaluation of the cost-effectiveness of such programmes would be appropriate. С учетом требующихся инвестиций, которые подчас весьма значительны, было бы целесообразно провести тщательный межучрежденческий анализ и оценку эффективности таких программ с точки зрения затрат.
The two sectors are mutually linked, often making the private sector in many ways dependent on the public sector. Эти два сектора взаимосвязаны, что подчас делает частный сектор во многих отношениях зависимым от государственного.
Accomplishments to date have been genuine and often historic, but the pace and reach of scaling up remains inadequate. Уже достигнуты реальные, подчас действительно исторические, успехи, однако темпы развития успеха остаются недостаточными.
A good understanding by the public and by community organizations of their real vulnerabilities and the risk posed by an event is often lacking. Общественность и местные организации подчас плохо понимают степень своей реальной уязвимости и угрозу, создаваемую надвигающимся стихийным бедствием.
The numbers of personnel in the field are matched by increasingly complex mandates and deployment in often harsh terrain. Увеличение численности персонала на местах сопровождается усложнением мандатов и развертыванием подчас в трудных условиях.
The workings of the human mind often seem as elusive as our own thoughts. Плоды работы человеческого сознания подчас так же неуловимы, как и наши мысли.
Making mistakes in our dealings with nature can have bigger consequences now because our technologies are often bigger than the human scale. Ошибки, которые мы допускаем в отношении природы, могут иметь гораздо большие последствия сейчас, когда наши технологии подчас превосходят размах человека.
The safe and dignified return of these displaced populations and their subsequent reintegration into often fragile host communities are key elements contributing to a sustainable peace and reconciliation process. Безопасное и достойное возвращение этого перемещенного населения и его последующая реинтеграция в принимающих районах, где обстановка подчас очень нестабильная, - это ключевые элементы осуществления процесса неуклонного установления мира и примирения.
In addition, the Secretariat is required to provide hundreds of detailed briefings, often for deliberations on the same issue in different intergovernmental bodies. Кроме того, Секретариат должен проводить сотни детальных брифингов, подчас для обсуждения одного и того же вопроса в различных межправительственных органах.
Most of the workforce is still employed, albeit often part-time, in the agriculture and fisheries sector, reflecting the importance of subsistence activity. Большинство работников по-прежнему работают, хотя подчас на условиях неполной занятости, в сельском хозяйстве и рыболовстве, подтверждая важную роль натурального хозяйства.
These often complex figures were posted on the Internet to make them available to everyone in a democratic manner. Эти данные, в которых подчас было непросто разобраться, размещались в сети Интернет, где к ним имел доступ любой гражданин.
Since at present information on holders of certificates of bearer shares is often needed to disclose even to one person, confidentiality can be called imaginary. Поскольку в настоящее время информацию о владельцах сертификатов акций на предъявителя нужно подчас раскрывать даже не одному лицу, конфиденциальность можно назвать мнимой.
However, many of the new words gained an equal footing with the native Germanic words, and often replaced them. Тем не менее, многие слова заняли прочное положение наряду с исконными английскими, а подчас и заменили их.
Given the complex and often protracted process of developing new international legal instruments, a minimum set of principles should be applied for the time being to ensure such protection. Учитывая сложный и подчас продолжительный процесс разработки новых международных правовых документов, в настоящее время для обеспечения такой защиты следует применять минимальный набор принципов.
Members of the Council cannot be expected to have either the time or the expertise to deal with what are often marginal military and logistics matters. Трудно ожидать, что члены Совета будут иметь достаточно времени или специальные знания для решения подчас второстепенных военных и материально-технических вопросов.
Success is often blocked at the outset by the reluctance of one or other of the parties to accept United Nations help. Успех подчас блокируется с самого начала из-за нежелания той или иной стороны принять помощь Организации Объединенных Наций.
The United Nations has played an important role in the provision of often life-saving assistance to women, men and children around the world. Организация Объединенных Наций играет важную роль в оказании подчас жизненно необходимой помощи женщинам, мужчинам и детям во всем мире.
While women enter the teaching profession in increasing numbers and often constitute a majority in both developing and industrialized countries, they rarely attain high-level administrative positions. Хотя женщины все чаще становятся преподавателями и подчас составляют большинство специалистов в этой области как в развивающихся, так и в промышленно развитых странах, они редко выдвигаются на высокие административные должности.
The need to create a collegial atmosphere that would allow an often not so vocal majority to express their views freely must be openly addressed. Вопрос о необходимости создания дружественной атмосферы, которая позволила бы свободно высказывать свои мнения подчас не очень активному большинству, должен быть рассмотрен в духе открытости.
From East to West, from North to South, sizeable and often tragic conflicts keep breaking out. Во всем мире от Востока до Запада, от Севера до Юга по-прежнему возникают значительные и подчас драматические конфликты.
World wide, most of this work is done by women who often face the double burden of remunerated and unremunerated work. Основную часть этой работы во всем мире делают женщины, подчас несущие двойное бремя оплачиваемой и неоплачиваемой работы.
In Africa, the plight of millions of people ravaged by poverty and war confronts the international community with an often intractable combination of political, humanitarian and economic problems. Бедственное положение миллионов людей в Африке, истерзанных нищетой и войной, ставит международное сообщество перед лицом подчас неразрешимого комплекса политических, гуманитарных и экономических проблем.
Yet the media often merely reflect the sentiments of society at large, and cannot be expected to take the place of sensible and sensitive policy-making for poverty eradication. Однако средства массовой информации подчас отражают лишь настроения в обществе в целом, и не следует ожидать, что их материалы заменят собой результаты процесса выработки продуманной и четкой политики искоренения нищеты.
Good communications are particularly important, given the great size of the territory (266,000 square kilometres), the often harsh weather conditions and the scanty infrastructure. Наличие хорошей связи приобретает особое значение ввиду огромных масштабов территории (266000 кв. км), подчас весьма суровых климатических условий и слаборазвитости инфраструктуры.
Though opportunities exist to address the needs of children caught in these protracted conflicts, such as the provision of health care and education, donors are often reluctant to provide the necessary long-term assistance. Хотя есть возможности удовлетворять потребности детей, затронутых этими длительными конфликтами, например обеспечивать здравоохранение и образование, доноры подчас неохотно оказывают необходимую долговременную помощь.