At the time of writing, the request remained to be officially answered. |
На момент составления настоящего доклада официальный ответ на эту просьбу еще не поступил. |
In 1997, the Government Plenipotentiary for the Family and Women's Affairs officially protested against one such broadcast. |
В 1997 году Специальный уполномоченный правительства по делам женщин и семьи выразил официальный протест по поводу показа одной подобной передачи. |
During 2011, UNOPS was officially awarded the Chartered Institute of Purchasing and Supply Certification in Procurement Policies and Procedures. |
В 2011 году Чартерный институт закупок и поставок выдал ЮНОПС официальный сертификат по закупочной политике и процедурам. |
The Campaign was officially launched in March 2008 at the Commission on the Status of Women. |
Официальный старт этой кампании был дан в марте 2008 года на сессии Комиссии по положению женщин. |
It would have long declared him persona non grata and/or officially protested to the Government of Eritrea. |
Оно бы давно объявило его персоной нон грата; и/или выразило бы официальный протест правительству Эритреи. |
It was suggested that Moldova would officially submit a draft agreement via diplomatic channels. |
Было дано понять, что Молдова представит официальный проект соглашения по дипломатическим каналам. |
The President announced that the coast guard would be officially activated on Liberia Armed Forces Day, 11 February 2010. |
Недавно президент заявила о том, что служба береговой охраны получит официальный статус 11 февраля 2010 года в день Вооруженных сил Либерии. |
So this would officially be your first hire. |
Так что это будет твой первый официальный наем. |
A person officially unemployed, registered with an authorized State employment agency, or his/her dependent family member; |
лица, имеющего официальный статус безработного, состоящего на учете в уполномоченном государственном органе занятости, или члена семьи, состоявшего на его иждивении; |
AI recommended to disclose the whereabouts of all persons detained and ensure that all detainees are officially registered and have access to their families and lawyers. |
МА рекомендовала обнародовать информацию о местонахождении всех задержанных, обеспечить их официальный учет и предоставить им возможность контакта с родственниками и адвокатами. |
I am officially protesting against listening to private conversations! |
ыражаю официальный протест против подслушивани€ частных разговоров! |
He only officially signed for Chelsea in 2015, after he was able to obtain a work permit after spending three years in the country. |
В 2015 году подписал официальный контракт с «Челси», после того как получил разрешение на работу в Англии, проведя три года в стране. |
They officially debuted on July 11, 2008, on KBS' Music Bank, performing the song "This Song". |
Официальный дебют группы состоялся 11 июля 2008 года на передаче Music Bank на телеканала KBS, где они исполнили песню «This Song» (кор. |
Did you all know JJ is now officially mad? |
Вы в курсе, чтоДжёй Джёй тёперь официальный псих? |
Of whom, persons officially registered with the State Employment Services (total) |
В том числе имеют официальный статус в государственных службах занятости (всего) |
While the 26,300 carats exported officially during this period did not represent a landslide, it was a significant step in the right direction. |
Официальный экспорт в объеме 26300 карат алмазов в течение этого периода не означал победы, однако это был значительный шаг в правильном направлении. |
While it is understood that Afrikaans was for a very long time the official language, it now officially enjoys the same status as other tribal languages. |
Признавая тот факт, что африкаанс в течение длительного времени являлся официальным языком, следует отметить, что в настоящее время он имеет такой же официальный статус, как и другие языки племен. |
We should note that this is the first time in the long years of the Nagorno-Karabakh conflict that Baku has officially received such support from the international community. |
Отметим, официальный Баку за долгие годы карабахского конфликта впервые получил такую мощную поддержку со стороны международного сообщества. |
Other armed groups officially disbanded (March 2006) |
Официальный роспуск других вооруженных групп (март 2006 года) |
The project officially started in April 2012 and will be completed in December 2012. |
Официальный старт проекту, завершение которого запланировано на декабрь 2012 года, был дан в апреле текущего года. |
The Government should translate the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples into all indigenous languages, publish the translation officially and distribute it throughout the country, including among the Vietnamese themselves. |
Правительство должно перевести Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов на все коренные языки, опубликовать официальный перевод и распространить его по всей территории страны, в том числе среди самих вьетнамцев. |
This is the French Academy where the 40 so-called Immortals meet regularly to rule on which words may or may not be officially included in the French language. |
Это Французская Академия, где так называемые "бессмертные" проводят регулярные заседания, чтобы решить, какие слова будут, включены в официальный французский язык, а какие нет. |
I am doing to introduce Madame officially at court. because then no one will dare to insult her. |
Мы намерены предоставить госпоже официальный статус, чтобы никто не смел ее оскорблять! |
My Special Envoy has invited both sides to respond officially to the proposals contained in the paper at the next round of negotiations, which are now scheduled to take place at Geneva in the last week of October 1994. |
Мой Специальный посланник предложил обеим сторонам представить официальный ответ на предложения, содержащиеся в этом документе, к следующему раунду переговоров, который, как сейчас планируется, состоится в Женеве в течение последней недели октября 1994 года. |
Concerning the matter of the missing funds raised by the United States delegation, it was still under investigation and he hoped that the Secretariat would soon be in a position to report officially thereon. |
Что касается вопроса об исчезновении средств, поднятого делегацией Соединенных Штатов, то расследование по этому делу еще продолжается, и он выражает надежду, что Секретариат сможет в скором времени представить в этой связи официальный доклад. |