Английский - русский
Перевод слова Offering
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Offering - Предоставление"

Примеры: Offering - Предоставление
Offering organizations and citizens specific opportunities to participate in the development of local social policy. предоставление конкретных возможностей для участия организаций и граждан в разработке социальной политики на местах.
Offering Abkhazia wide autonomy in the Federal State of Georgia. предоставление Абхазии широкой автономии в составе Федеративного Государства Грузия;
Reduction of production and maintenance costs: Offering services on a shared basis to the many applications will lead to significant reduction of development and maintenance costs of statistical applications. Снижение производственных и эксплуатационных расходов: предоставление сервисов на коллективной основе многочисленным приложениям позволит существенно сократить расходы, связанные с разработкой и ведением статистических приложений.
(b) Offering practical learning and information tools to enhance the ability of such countries and their enterprises to use the techniques of electronic commerce effectively; Ь) предоставление практических учебных и информационных средств для повышения способности таких стран и их предприятий эффективно использовать методы электронной торговли;
(b) Offering multiple response modes (e.g., Internet) to make it more convenient for the respondent; Ь) предоставление нескольких вариантов предоставления ответов (например, через Интернет) с целью повышения удобства для респондентов;
Offering rural women an opportunity to realize their potential to participate in their policy and advocacy issues will not only yield economic and social benefits but also contribute immensely to hunger eradication, overcoming hunger and equipping women to face current challenges. Предоставление сельским женщинам возможности реализовать свой потенциал в плане участия в решении политических проблем и в правозащитной деятельности не только принесет экономические и социальные выгоды, но и внесет огромный вклад в искоренение голода, преодоление нищеты и наделение женщин знаниями и навыками для решения текущих задач.
Offering a salary sufficient only to cover a household's basic needs ensures that only those households in real need will find it worthwhile to register for employment under such schemes. Предоставление такой заработной платы, которая достаточна только для удовлетворения базовых потребностей домашнего хозяйства, обеспечивает только то, что реально нуждающиеся домашние хозяйства сочтут необходимым зарегистрироваться для целей трудоустройства по таким планам.
The Company's business advisory competence is aimed at offering intelligent solutions to the clients' business challenges. Бизнес консалтинговая компетенция И-ВИ Консалтинг нацелена на предоставление эффективных решений вызовам развития бизнеса клиентов.
Alternate business models involve offering free videos in the 'tube' style of websites with advertising funding. Альтернативные бизнес-модели включают предоставление бесплатных видеороликов в стиле видеохостингов, похожих на YouTube, с монетизацией посредством рекламы.
Competition between them works because it involves fighting for the best students and offering scholarships to deserving poor ones. Конкуренция между этими двумя заведениями работает, поскольку она подразумевает борьбу за то, чтобы получить лучших студентов, а также предоставление стипендий способным, но бедным студентам.
In the Third World, this means offering residents clean and plentiful public parks and keeping the sidewalks clear for pedestrians. В странах третьего мира это означает предоставление жителям городов обилия чистых парков и пешеходных тротуаров.
Not even America's IBM - which prides itself on stability - wants to take the risk of offering defined-benefit schemes. Даже американская компания IBM, гордящаяся своей стабильностью, не желает брать на себя такой риск как предоставление сотрудникам пенсионных планов с системой установленных выплат.
Offering good offices to assist, as needed, governments, other political actors, civil society, and public institutions to produce an accord committing to prescribed remedial measures; 2-9. предоставление, по мере необходимости, добрых услуг для оказания помощи правительствам, другим политическим субъектам, гражданскому обществу и государственным учреждениям в подготовке соглашения, содержащего обязательства относительно реализации рекомендуемых мер по исправлению положения;
Offering technical support to the Groups between meetings, including the provision of specialized expertise in areas such as process modelling, and technical coordination; (would need to be started within approximately 6 months and be fully developed within 18 months) С. оказание технической поддержки группам в период между совещаниями, включая предоставление специальных экспертных знаний в таких областях, как моделирование процессов, а также техническая координация (эту работу необходимо будет начать приблизительно в течение шести месяцев и вывести на полную мощность в течение 18 месяцев).
Health licences granted to permanent establishments offering prepared food; предоставление санитарных лицензий продовольственным складам и магазинам;
Such measures may involve cutting the costs of uniforms, textbooks and other materials, as well as offering conditional cash transfers and stipends at the secondary level. Такие меры могут включать снижение стоимости школьной формы, учебников и других материалов, а также предоставление денежных выплат и стипендий в системе среднего образования тем учащимся, которые отвечают определенным критериям.
Such services as opening of an account, offering a credit, implementation of salary project in the base of banks cards, cash collection, installation of new system Client-Bank, execution of currency operations and wide chain of other services are permanently offered to economic agents. Открытие счёта, предоставление кредита, внедрение проекта по заработной плате, инкассация, установка Системы Клиент-Банк, осуществление валютных операций, а так же ряд других услуг всегда в распоряжении экономических агентов.
Expansion of the branch network, high standard of quality, and offering of accessible and affordable services strengthens the place of our organization, as one of the leaders of the industry. Расширение филиальной сети, исключительно высококачественное обслуживание клиентов, предоставление доступных и востребованных услуг укрепляет позиции Организации, как одной из лидеров в области микрофинансирования.
This will involve such actions as offering advice, checking identifications, preparing and controlling voucher collections for quality, and contributing to the training of taxonomists from the contractors as required. Его функции будут включать предоставление консультаций, проверку идентификации, подготовку и проверку качества подтверждающих коллекций и участие в случае необходимости в подготовке таксономистов контракторов.
On January 25, 2016, AOL expanded its ONE platform by introducing ONE by AOL: Publishers, which combines six previously separate technologies to offer various publisher capabilities such as customizing video players, offering premium ad experience to boost visibility, and generating large video libraries. 25 января 2016 г. AOL расширила свою ONE платформу за счёт внедрения ONE by AOL: Publishers, ныне совмещавшее шесть прежде отдельных технологий и предлагающее издателям персональную настройку видеоплееров, предоставление премиальной рекламы для повышения видимости среди аудитории и создание больших видео библиотек.
From relatively minor beginnings, this assumed a dynamic of its own over the 1950s and 1960s, in which offering export preferences to developing countries and releasing them from the various disciplines on import policy was driven by politics and rhetoric rather than economic analysis. Начиналось все довольно тихо и незаметно, но в 50-х и 60-х годах этот процесс обрел свою собственную динамику, когда предоставление экспортных преференций развивающимся странам и их освобождение от соблюдения различных правил в импортной политике стали приводиться в движение не экономическим анализом, а политической игрой и риторикой.
Equity: offering stakeholders equal opportunities/access and equal scope for influence; applying principles of gender, regional, ethnic and other balance; справедливость: предоставление заинтересованным сторонам равных возможностей/доступа и одинаковых рычагов для оказания влияния; применение принципов гендерной, региональной, этнической и другой сбалансированности;
The rapid dispute resolution unit has the following functions: bringing suits, offering guidance, providing conciliation services and/or making referrals. Задачами, осуществляемыми в области быстрого разрешения конфликтов (БРК), являются: сдерживание; практические советы и ориентация; предоставление добрых услуг и/или рассмотрение переданных дел.
Examples include national and community-based organizations specifically created to cater for older persons, offering a variety of services, including hotlines, emergency medical assistance, temporary shelters and legal aid. Например, на национальном и общинном уровне были созданы специальные организации для ухода за пожилыми людьми, предлагающие ряд услуг, включая «горячую» телефонную линию, экстренную медицинскую помощь, предоставление временного убежища и правовую поддержку.
Article 237 PC incriminates the promise or offering or giving of an privilege of any kind to a public official in return of performing or abstaining from doing an act in breach of the duties of office. Статья 237 УК предусматривает уголовное наказание за обещание, предложение или предоставление публичному должностному лицу каких-либо привилегий за совершение действий (бездействие) в нарушение должностных обязанностей.