Английский - русский
Перевод слова Offering
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Offering - Предоставление"

Примеры: Offering - Предоставление
Its activities include contributing up-to-date analyses and proposals to Governments, parties and political authorities; offering Internet consulting services; and organizing courses, seminars and training sessions to share and disseminate experience and good practices. Деятельность Института включает предоставление обновленных аналитических документов и предложений различным правительствам, партиям и политическим администрациям; предоставление консультационных услуг через Интернет, а также проведение курсов, семинаров и учебных занятий для обмена опытом и передовой практикой и их популяризации.
This aims to guarantee women access to justice, offering them services with a human face, as part of the ethical and committed institutional response to prevent, sanction and eradicate the social problem of violence faced by women. Каждому человеку должны быть гарантированы доступ к судебной системе и предоставление соответствующих услуг должного качества, что является частью институциональной этической ответственности в деятельности по предотвращению и искоренению социальной проблемы насилия и наказанию за него - проблемы, с которой сталкиваются многие.
The other complaint was a request to make an inquiry into whether a museum offering a discount on tickets to Lithuanian citizens did not violate EU legislation and did not discriminate against citizens of other States. Другая жалоба была связана с запросом о проведении разбирательства относительно того, не является ли предоставление одним из музеев скидки на билеты литовским гражданам нарушением законодательства ЕС и дискриминацией по отношению к гражданам других государств.
Services will include identifying and responding to individuals with specific needs, including legal aid, offering them counselling, medical consultations, day-care centres, vocational training, remedial courses for children and home visits to the most in need. Услуги будут включать выявление лиц с особыми потребностями и оказание им помощи, включая правовую помощь, предоставление им рекомендаций, организацию медицинских консультаций, центров по уходу в дневное время, профессиональной подготовки, реабилитационных программ для детей и организацию посещений наиболее нуждающихся лиц на дому.
Therefore, the problem of candidates whose countries' representation status changes after the examinations needs to be addressed creatively, such as through a more flexible recruitment practice, including offering these candidates employment possibilities in peacekeeping missions or through inter-agency recruitment. Следовательно, проблему кандидатов из стран, представленность которых может измениться после проведения экзаменов, необходимо решать творчески, например в рамках более гибкой практики набора персонала, включая предоставление этим кандидатам возможности трудоустройства в миротворческих миссиях или на основе межучрежденческого набора персонала.
The most salient feature of our methodology is the focus on offering relationships rather than services to street children, in light of the knowledge that caring, connectedness and belonging are essential for facilitating a successful exit from the streets and a reconnection with the community. Самым характерным для данной методологии является акцент не просто на предоставление детям улицы услуг, а на установлении взаимоотношений с ними при том понимании, что забота, контакт и участие крайне важны для того, чтобы помочь детям уйти с улицы и найти свое место в обществе.
In other cases, the police will take measures appropriate for each case, which include offering crime prevention advice to the victim as well as instructions and warnings to the offender. В других случаях полиция принимает меры, соответствующие каждому конкретному случаю, которые могут включать предоставление консультативной помощи в целях предупреждения правонарушений, а также указания и предупреждения правонарушителям.
To animate the respective episcopal conferences and the local ordinary to establish and further prison pastoral care, which is the mission of the Church, offering the best support. оживление деятельности соответствующих епископальных конференций и местных священнослужителей для введения в действие и последующего развития практики оказания помощи заключенным, что является целью и задачей церкви - предоставление оптимальной поддержки;
In keeping with a basic risk assessment principle, that of offering greater facilitation to compliant traders, such seal integrity programmes are part of wider supply chain integrity or authorised programmes that provide facilitation benefits, such as 'green lane' facilities, to the importer. В соответствии с основным принципом оценки рисков, предусматривающим предоставление более широких льгот законопослушным участникам торговых отношений, такие программы обеспечения целостности пломб являются частью более широких программ обеспечения надежности логистической цепи либо санкционированных программ, предоставляющих импортерам льготные преимущества, например возможности для использования "зеленых коридоров".
(b) Encourage the development of different forms of secondary education, including general and vocational education, make them available and accessible to every child, and take appropriate measures such as the introduction of free education and offering financial assistance in case of need; Ь) поощряют развитие различных форм среднего образования как общего, так и профессионального, обеспечивают его доступность для всех детей и принимают такие необходимые меры, как введение бесплатного образования и предоставление в случае необходимости финансовой помощи;
Offering parenting support, thus encouraging parental involvement. 4 Предоставление помощи родителям, для того чтобы стимулировать их вовлечение в данный процесс.
Offering assistance to States, which are willing to avail themselves of it, will enhance their technical capabilities in attaining international counter-terrorism standards. Предоставление помощи государствам, желающим воспользоваться ею, будет укреплять их технический потенциал по достижению международных контртеррористических стандартов.
Giving everyone equal access to education and health care, offering support to those who need it in the form of appropriate job training and subsidized facilities and providing social security; предоставление всем лицам равного доступа к образованию и медицинскому обслуживанию, оказание поддержки тем, кто нуждается в ней в виде соответствующей профессиональной подготовки, субсидированного обслуживания и социального вспомоществования;
It is also a centre for data related to NEOs, offering services to users such as the provision of orbital data on NEOs and estimates regarding the approach of such objects to the Earth and other bodies in the solar system. Кроме того, он является центром данных об ОСЗ, оказывая пользователям такие услуги, как предоставление данных об орбитах ОСЗ и прогнозов, касающихся сближения таких объектов с Землей и другими космическими телами Солнечной системы.
Civil society organizations assist governments in identifying victims of trafficking and in offering direct services to them, including the provision of legal assistance, medical and psychological aid, supporting voluntary repatriation and reintegration, and helping with integration in the country of destination. Организации гражданского общества помогают правительствам выявлять жертв торговли людьми и оказывать им прямые услуги, включая предоставление правовой помощи, медицинской и психологической помощи, содействие в добровольной репатриации и реинтеграции и помощь в интеграции в стране назначения.
The promise, offering or giving of an undue advantage as foreseen in article 25 will be prosecuted as an attempted inducement under section 29 (Attempt of crime) and section 299.1. Обещание, предложение или предоставление неправомерного преимущества, как это предусмотрено в статье 25, подлежат уголовному преследованию как попытка склонения согласно разделу 29 (Покушение на совершение преступления) и разделу 299.1.
The use, procuring or offering of a child for illegal or illicit activities, including the production and trafficking of dangerous drugs and volatile substances prohibited under existing laws; or З) Использование, предоставление или предложение детей для осуществления незаконных видов деятельности, включая производство и оборот опасных наркотиков и летучих веществ, запрещенных действующими законами; или
Promising, offering or giving money or other advantages to a public official, or the request or acceptance thereof, directly or indirectly, are punished by the Criminal Code and the new Criminal Code. Уголовным кодексом и новым Уголовным кодексом предусмотрена уголовная ответственность за обещание, предложение или предоставление публичному должностному лицу, лично или через посредников, денежных средств или иного преимущества или требование или принятие таковых, лично или через посредников, публичным должностным лицом.
It focuses on offering children stimulating activities to promote their overall development, as well as providing information, advice and assistance to parents to help them perform their role as educators; В рамках этой программы детям предлагаются мероприятия, стимулирующие их общее развитие, а также обеспечивается предоставление информации, консультаций и помощи родителям, что позволяет им лучше выполнять свои воспитательные функции;
(b) Trade information services will focus on providing access to public goods in terms of Web-based trade information resources and tools offering the latest market information and trends on export-related themes and products. Ь) предоставление торговой информации: уделение особого внимания доступу к общественным благам в виде торговой информации и инструментария, предлагающего последнюю рыночную информацию и сведения о тенденциях в сфере экспорта и продукции.
Offering legal advice to members of the corporation and its subsidiaries. Предоставление юридических консультаций членам корпорации и ее филиалам.
Offering sustainable alternatives to former fighters is an essential part of neutralizing armed groups. Предоставление долгосрочных альтернатив бывшим комбатантам является неотъемлемой частью работы по нейтрализации вооруженных групп.
Offering insurance entirely on a voluntary basis may also lead to problems of anti-selection. Предоставление страховых услуг на исключительно добровольной основе может также создать проблемы неправильного выбора страхового покрытия.
Offering society a complete cycle of space data, promoting their best utilisation. Предоставление обществу полного набора космических данных для обеспечения их более рационального использования.
Offering consultation, library and audio-visual services to religion enthusiasts Предоставление верующим консультативных, библиотечных и аудиовизуальных услуг