But it is also about offering better and more effective aid. |
Однако эта цель также включает в себя предоставление более оптимальной и более эффективной помощи. |
These organizations are responsible for offering job-search and placement services. |
Эти организации отвечают за предоставление услуг в области поиска работы и трудоустройства. |
Establishing public employment services and offering wage and training subsidies can also motivate the private sector to hire young people. |
Создание государственных служб трудоустройства и предоставление окладов и субсидий на образование также может мотивировать частный сектор к найму молодежи. |
The "offering" is not explicitly mentioned but also covered in practice. |
Термин "предоставление" непосредственно не упоминается, но учитывается на практике. |
The Government hoped to begin offering civil registration services in hospitals, but doing so would require even more resources. |
Правительство планирует начать предоставление услуг по записи актов гражданского состояния в больницах, однако это потребует еще больше ресурсов. |
Post-natal maternal care by conducting the necessary medical tests, giving medication to boost health, monitoring breastfeeding and offering family planning advice. |
Послеродовой уход за матерями путем проведения необходимых медицинских анализов, назначения лекарственных средств для укрепления здоровья, контроля грудного вскармливания и предоставление консультаций по планированию семьи. |
He criticized Google and Facebook for offering users "too much candy, and not enough carrots". |
Парайзер раскритиковал Google и Facebook за предоставление пользователям «слишком много сладкого, но ничего полезного». |
In January 2001 No-IP began offering paid managed DNS services which allowed users to set up dynamic DNS using their own domain name. |
В январе 2001 No-IP начала предоставление платных услуг по управлению DNS, что позволило пользователям создавать динамические DNS с использованием их собственного доменного имени. |
The Australian authorities believed that offering special facilities to remedy certain disadvantages ran the risk of instituting a form of separate development. |
Г-н Раддок добавляет, что, по мнению австралийских властей, предоставление специальных услуг в целях исправления некоторых неравенств содержит в себе досадный риск создания формы раздельного развития. |
The offering of the compensation was thus seen as the second stage of the extended obligation of result. |
Предоставление компенсации рассматривается, таким образом, как второй этап расширенного обязательства результата. |
Programmes of coordination and initiatives aimed at offering the best possibility to people with special needs are also a priority concern. |
Программы координации и инициативы, направленные на предоставление наилучших возможностей людям с особыми нуждами, также являются первоочередной заботой. |
We thank the Secretary-General for offering us an opportunity to participate in this process. |
Мы благодарим Генерального секретаря за предоставление нам возможности принять участие в этом процессе. |
Ms. Goonesekere commended Uzbekistan for offering excellent educational opportunities to girls and women, particularly at the tertiary level. |
Г-жа Гунесекере высоко оценивает усилия Узбекистана, направленные на предоставление женщинам и девочкам отличных возможностей для получения образования, в том числе высшего. |
Several initiatives have been undertaken in Lebanon aiming at offering forums for children to freely express their views. |
Некоторые предпринимаемые в Ливане инициативы направлены на предоставление форумов детям для того, чтобы они могли свободно выражать свои мнения. |
Many Governments regard offering incentives to foreign investors as an important policy tool to promote investments. |
Многие правительства рассматривают предоставление стимулов для иностранных инвесторов как важный политический инструмент поощрения инвестиций. |
The very term indicates UNOPS role: offering implementation services to partners who have political, policy or substantive mandates. |
Уже сам термин указывает на роль ЮНОПС: предоставление услуг по реализации проектов партнерам, на которых возложены политические, директивные или основные мандаты. |
I would like to express my appreciation to the Government of the Sudan for promptly offering its fire services during the incident. |
Я хотел бы выразить признательность правительству Судана за оперативное предоставление противопожарных сил и средств для тушения пожара. |
Secondary adult education is aimed at offering adults knowledge and skills equivalent to the upper secondary school level. |
Среднее образование для взрослых направлено на предоставление взрослым знаний и навыков на уровне, эквивалентном уровню старшей средней школы. |
The action taken included measures for offering social services to stimulate the private sector, strengthen human resources and integrate underprivileged groups into the economy. |
Принятые меры включают предоставление социальных услуг для стимулирования частного сектора, развития людских ресурсов и интеграции беднейших групп в экономику. |
Among the type of assistance that volunteers have provided is offering information on tours, housing, travel and cultural activities in New York. |
К числу видов помощи, которую оказывали добровольцы, входит предоставление информации об экскурсиях, жилье, путешествиях и культурных мероприятиях в Нью-Йорке. |
Government measures for rural women and women entrepreneurs included offering easier access to credit, low-interest loans and support for rights to land ownership. |
Меры, принятые правительством в интересах сельских женщин и женщин-предпринимателей, включают предоставление более легкого доступа к получению кредитов и субсидий на условиях низких процентных ставок, а также оказание поддержки в реализации прав на землевладение. |
The health authorities are responsible for offering the same health services to asylum seekers as to the rest of the population. |
Органы здравоохранения отвечают за предоставление лицам, ищущим убежище, таких же медицинских услуг, как и остальным жителям. |
This means monitoring young people's progress, and offering them help if they are likely to drop out of school without basic qualifications. |
Это включает проведение мониторинга успеваемости молодых людей и предоставление им помощи, если возникает вероятность того, что они могут оставить школу, не получив базовой подготовки. |
Another area which should be explored in the framework of combating contemporary manifestations of racism is the offering of special assistance for the redress and rehabilitation of victims of racist attacks. |
Другой областью, которую надлежит освоить в рамках борьбы с современными проявлениями расизма, является предоставление специальной помощи для возмещения ущерба и реабилитации жертв расистских нападений. |
In the long run, offering the Somali people an alternative to piracy and criminality is the best sustainable strategy for combating piracy. |
В долгосрочном плане наиболее оптимальной стратегией борьбы с пиратством является предоставление народу Сомали иных возможностей вместо пиратства и преступной деятельности. |