Английский - русский
Перевод слова Offering
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Offering - Предоставление"

Примеры: Offering - Предоставление
Since 1993, Denmark has intensified its efforts towards the homeless, disabled, mentally ill and socially marginalized groups, by earmarking government funds for support to regional and local projects offering assistance and housing. С 1993 года Дания активизировала свои усилия в интересах бездомных, инвалидов, умственно больных лиц и социально маргинализованных групп, целенаправленно выделяя государственные средства на поддержку региональных и местных проектов, предусматривающих предоставление помощи и жилья.
In paragraph 10 (g), the Board recommended that all country offices investigate the possibility of agreeing common service contracts with other United Nations organizations as a method of offering potential cash savings and administrative efficiencies. В пункте 10(g) Комиссия рекомендовала, чтобы все представительства в странах изучили возможность согласования контрактов на предоставление общих услуг с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в качестве метода, позволяющего экономить наличные средства и обеспечивать эффективность административного управления.
The UNHCR mandate on statelessness outlines some of that Office's specific roles, including providing information to raise awareness of the problem, offering solutions and training staff and government officials. В мандате УВКБ, касающемся безгражданства, перечислен ряд конкретных задач этого учреждения, в том числе предоставление информации в целях улучшения понимания общественностью имеющихся проблем, предложение решений и организация профессиональной подготовки персонала и государственных служащих.
The scheme assists firms with up to 50 employees in developing and financing their training plans through borrowing, by offering loans which include a repayment holiday and preferential rates of interest. Эта схема оказывает фирмам, штат которых не превышает 50 сотрудников, содействие в разработке и финансировании их планов профессиональной подготовки через предоставление им кредитов с льготным режимом погашения и под низкий процент.
In light of the foregoing, KFOR, in close consultation with my Special Representative, is developing a concept for demobilization of the KLA, offering individual members an opportunity to participate in a disciplined, professional, multi-ethnic civilian emergency corps. Учитывая вышеизложенное, СДК, тесно консультируясь с моим Специальным представителем, разрабатывают концепцию демобилизации ОАК, предусматривающую предоставление отдельным бойцам возможности войти в состав дисциплинированного, профессионального, многоэтнического гражданского чрезвычайного корпуса.
In particular, the Bureau suggested that discontinuing HUMAN and offering a possibility for its members to join the REM Advisory Group could facilitate the future contribution of these experts to the work of the Committee. В частности, по мнению Бюро, прекращение деятельности КСУЖФГХ и предоставление возможности ее членам войти в состав КГРН может содействовать дальнейшему вкладу этих экспертов в работу Комитета.
Running rehabilitation communities, vocational and technical training, information offering for employment or start-up of own business, support to recover financial credibility Руководство реабилитационными общинами, профессионально-техническая подготовка, предоставление информации о трудоустройстве или открытии собственного бизнеса, поддержка в восстановлении финансовой состоятельности
Mr. Azymbakiev (IRU) informed the Board that, at the request of the Belarus customs authorities, IRU was looking into options how to replace, within the context of the Convention, the obligatory use of escorts by offering TIR operators an additional guarantee. ЗЗ. Г-н Азымбакиев (МСАТ) сообщил Совету, что по просьбе таможенных органов Беларуси МСАТ изучает возможности для замены в контексте Конвенции обязательного использования таможенного сопровождения на предоставление операторам МДП дополнительной гарантии.
One set of measures is related to basic working and livelihood conditions, such as facilitating access to residence permits, offering tax breaks, free life insurance, favourable housing conditions and good quality schooling for children and assisting spouses in finding employment. Первый комплекс мер касается обеспечения базовых условий труда и жизненного уровня, включая содействие в получении вида на жительство, предоставление налоговых льгот, бесплатное страхование жизни, создание привлекательных бытовых условий, возможность получения качественного образования детьми и оказание помощи супругам в трудоустройстве.
Flexibility - offering the client the solution that he needs, and not only what is available in the company's arsenal. Flexibility - предоставление клиенту того решения, которое ему нужно, а не того, которое есть в арсенале компании.
Specialization of company - offering of a wide range of transport services in delivery of goods by truck, air, sea and railway also delivery of oversized goods. Специализация компании - предоставление комплекса транспортных услуг по доставке грузов автомобильным, авиа, морским и железнодорожным транспортом, в том числе перевозке негабаритных грузов.
immunity: exemption from performing duties the law usually requires including exemption from prosecution usually in exchange for offering inculpatory evidence against another individual Иммунитет: освобождение от выполнения обязанностей, обычно требуемых по закону, включая освобождение от уголовного преследования обычно в обмен на предоставление инкриминирующих показаний против другого лица
No notable changes have occurred in the manner in which this right is viewed by the Government by the bodies responsible for offering assistance and in the way the right is implemented. Не произошло никаких существенных изменений, связанных с позицией правительства в отношении этого права, а также органов, ответственных за предоставление помощи, и методикой осуществления этого права.
(c) The State should respect, protect and facilitate the offering of alternative, tuition-based education either by the State itself or by private parties; с) государство должно уважать, защищать и поощрять предоставление альтернативного, платного обучения либо самим государством, либо частными организациями;
Strengthening asylum systems in countries of first asylum, and offering protection capacity building opportunities, including establishing national legal and protection frameworks, was also raised as an effort to reduce secondary movements. В качестве мер по сокращению вторичных перемещений были названы укрепление систем убежища в странах первого убежища и предоставление возможностей по расширению потенциала защиты, включая создание национальных юридических рамок и систем защиты.
Some measures that were adopted to address the situation have been: to continue to offer students bursaries into their subsequent study years upon successful completion of initial years; offering employment upon completion; and the appointment of a chief training officer to coordinate this area. К числу мер, принятых с целью исправления сложившейся ситуации, относятся дальнейшее предоставление студентам стипендий после успешного завершения ими периода первоначального обучения, предложение трудоустройства по завершении учебы и назначение главного сотрудника по подготовке кадров для координации деятельности в этой области.
Through this mechanism, we are fighting child and maternal mortality, offering medical care and services to women at risk, starting from the gestational period. Благодаря этому механизму мы боремся с детской и материнской смертностью, обеспечивая медицинский уход и предоставление услуг женщинам из группы риска, начиная с момента беременности.
The reintegration programmes provide for training sessions and for work with individual victims with a view to job placement, as well as offering practical help with housing and property problems. Реинтеграционными программами предусмотрено проведение тренингов, индивидуальной работы для дальнейшего трудоустройства жертв торговли людьми, предоставление им практической помощи в решении жилищных и имущественных вопросов.
The concession of a period of reflection offering psychological, medical and judicial assistance, with the help of an interpreter, the possibility of attributing a residence permit with access to official programmes leading to social integration are imperative elements for an effective human rights policy. Наличие периода оценки ситуации, обеспечение психологической, медицинской и юридической помощи, предоставление услуг переводчика, возможность получения вида на жительство с получением доступа к официальным программам помощи, что ведет к социальной интеграции, - все это обязательные элементы эффективной политики в области прав человека.
In its current wording, the legislation does not include the conducts of promising, offering or giving an advantage to a person in order that he or she abuse his or her real or supposed influence in the State, or soliciting or accepting with the same purpose. Законодательство в его нынешнем виде не охватывает обещание, предложение или предоставление преимущества тому или иному лицу, с целью склонения его к злоупотреблению своим "действительным или предполагаемым влиянием" в государстве, или вымогательство или принятие вознаграждения с той же целью.
The use of bribery means (promise, offering or giving of an undue advantage) for the same purposes is covered by article 178 PC (in relation to judges) and 207 in combination with article 47, paragraph 2, PC (solicitation of perjury). Использование способов подкупа (обещание, предложение или предоставление неправомерного преимущества) в этих же целях рассматривается в статьях 178 (в отношении судей) и 207 УК в сочетании с пунктом 2 статьи 47 УК (принуждение к даче заведомо ложных показаний).
One of the main aims of the Broadcasting Act 1990 was to provide opportunities for communities of all kinds to have access to broadcasting stations, offering programme material designed to meet their specific tastes and interests. Одной из основных задач Закона о радиовещании 1990 года является предоставление всем общинам доступа к радио- и телевизионным станциям, предлагающим программы, удовлетворяющие самые различные вкусы и интересы.
The Addis Ababa Fistula Hospital was selected in the institutional category for its important achievements in providing services for women suffering from childbirth and related injuries and also in offering a holistic package of rehabilitation services with the objective of reintegrating the patients into society in a dignified manner. Госпиталь в Аддис-Абебе, специализирующийся на лечении свищей, был избран лауреатом по категории учреждений за его весомый вклад в оказание помощи женщинам, получившим родовые и другие травмы, а также за предоставление им целого пакета реабилитационных услуг с целью помочь достойно реинтегрироваться в общество.
Namibia has three major social programmes, offering a quasi-universal older persons' pension, a disability grant and a system of child allowance benefits, in addition to small-scale cash transfer programmes. В Намибии помимо небольших программ денежной помощи действуют три крупные социальные программы, в рамках которых предусматривается предоставление полууниверсальной пенсии лицам пожилого возраста, выплата субсидий по нетрудоспособности и система пособий на детей.
∙ at least for large businesses, offering a single point of contact within STC to whom they can turn for assistance or negotiation in fulfilling STC's information demands; предоставление, по крайней мере крупным предприятиям, единого контактного адреса в рамках статистического центра, по которому можно было бы обращаться за консультацией или помощью при выполнении запросов статистических центров о представлении информации;