Article 2, paragraph 1(a) of this convention provides for a criminalization of the provision or collection of funds to be used to carry out an act which constitutes an offense within the scope of one of the nine treaties listed in the convention's annex. |
В пункте 1(а) статьи 2 этой Конвенции предусматривается, что преступным деянием является предоставление или сбор средств с намерением использовать их для совершения какого-либо деяния, представляющего собой преступление согласно сфере применения одного из девяти договоров, перечисленных в приложении к Конвенции. |
Each of the UN conventions and protocols that address a particular terrorist crime also deem that criminal offense to be included in any bilateral extradition treaty existing between States Parties to the UN instrument. |
Все конвенции и протоколы Организации Объединенных Наций, касающиеся того или иного террористического преступления, также предусматривают, что соответствующее уголовное преступление включается в любой двусторонний договор об экстрадиции, существующей между государствами - участниками документа об Организации Объединенных Наций. |
If this... egg thing really is the generator of the dome like I've heard, you keeping it squirreled away is a very serious offense: |
Если это... "яйцо" действительно генератор для купола, как я слышал, ваше укрывательство его в амбаре, это серьезное преступление: |
No bank shall engage in a transaction that the bank knows or can reasonably expect will constitute a money laundering offense as defined in Article 2 of the Law on the Prevention of Money Laundering in the Federation of BiH. |
Ни один банк не может участвовать в операции, которая, как известно банку, или как он может обоснованно полагать, будет представлять собой преступление, заключающееся в отмывании денег, как это определено в статье 2 Закона Федерации Боснии и Герцеговины о предотвращении отмывания денег. |
Money laundering as defined under Section 17 of the MLA does not require a prior conviction for a predicate offense, and a person can be convicted of both the predicate offense and the money laundering offence. |
Статья 17 Закона о борьбе с отмыванием денег не требует осуждения за ранее совершенное основное преступление, и лицо может быть сразу осуждено как за основное преступление, так и за преступление отмывания денег. |
A less serious form of this offense, stipulated in paragraph 4, implies a serious threat to commit an action referred to in paragraph 1 and is punishable with one to ten years in prison. |
Это же преступление в менее тяжкой форме определяется в статье 4 как серьезная угроза совершения деяния, указанного в пункте 1, наказывается лишением свободы на срок от одного года до 10 лет. |
In Ethiopia on 12 May 1998, a UNICEF consultant (and former UNICEF national officer) was arrested by the internal security police for alleged genocide; he was subsequently charged with that offense on 26 May 1998. |
В Эфиопии 12 мая 1998 года органы национальной безопасности арестовали консультанта ЮНИСЕФ (и бывшего национального сотрудника ЮНИСЕФ) за якобы совершенное им преступление геноцида; впоследствии, 26 мая 1998 года, ему было предъявлено обвинение. |
Except for the treaties with Indonesia, Thailand and Hong Kong, the extradition treaties provide that any offense or crime, although not necessarily bearing the same nomenclature but are recognized in both jurisdiction, may be the subject of extradition. |
За исключением договоров с Индонезией, Таиландом и Гонконгом, договоры о выдаче предусматривают, что выдаче может подлежать лицо, совершившее любое правонарушение или преступление, которое, хотя и необязательно имеет одинаковое название, но признается в обеих юрисдикциях. |
PMLA:Prevent of Money Laundering is an act under the European Commission's control which aims at preventing the money laundering making banks responsible for any crime or offense in case of money laundering from one of their clients. |
PMLA: Предотвращение отмывания денег:акт Европейской комиссии, который стремится предотвращать отмывания денег, возлагая ответственность на банки за любое преступление или нарушение в случае отмывания денег от одного из их клиентов. |
The law states that the perpetrator of such action and who uses an illegal passport that is not his or lets anyone else use his passport illegally, has committed an offense and is liable to be punished. |
Закон устанавливает, что предпринимающий такое действие, а также тот, кто использует не в соответствии с законом не принадлежащий ему паспорт или позволяет другому человеку использовать его паспорт вне соответствии с законом, совершает уголовное преступление и может быть наказан. |
Some conventions also mention the conditions that such submission be made "through proceedings in accordance with the laws of" the State concerned and/or "as if the offense had been committed within its jurisdiction"; |
В некоторых конвенциях фигурируют также условия о том, чтобы передача дела осуществлялась в порядке, согласующемся с законодательством соответствующего государства, и/или так, как если бы преступление было совершено на территории под его юрисдикцией; |
92.146. Define torture as a federal offense in line with the Convention against Torture and investigate, prosecute and punish those responsible of crimes of extraterritorial torture (Plurinational State of Bolivia); 92.147. |
92.146 квалифицировать пытку как федеральное преступление, согласно Конвенции против пыток, и проводить расследования, преследовать в уголовном порядке и подвергать наказанию лиц, виновных в совершении актов пыток за пределами национальной территории (Многонациональное Государство Боливия); |
According to 64 paragraph 1(10) Criminal Code (StGB), Liechtenstein criminal law applies to the following offenses committed abroad, irrespective of the criminal laws of the jurisdiction in which the offense was committed: |
Согласно пункту 1(10) статьи 64 Уголовного кодекса уголовное законодательство Лихтенштейна применяется к следующим совершенным за рубежом преступлениям независимо от уголовного законодательства юрисдикции, в пределах которой преступление было совершено: |
Offense is not downloaded from Internet music, movies or programs protected by copyright. |
Преступление, не загруженных из Интернета музыку, фильмы или программы, охраняемые авторским правом. |
YOU KNOW, STEALING LIVESTOCK'S A CRIMINAL OFFENSE. |
Кража домашнего скота - уголовное преступление. |
It's an offense to God! |
Это преступление против бога! |
It's his first offense. |
Это его первое преступление. |
It's not a capital offense, you know. |
Это не серьёзное преступление. |
But for Cat, it's a capital offense? |
Но для Кэт это преступление? |
Lying is a great offense. |
Ложь - страшное преступление. |
Definitely a federal offense. |
Вообще-то, это федеральное преступление. |
This is a very serious offense. |
Это весьма серьёзное преступление. |
His first criminal offense. |
Его первое криминальное преступление. |
It was his first offense. |
Это было его первое преступление. |
Mail fraud's a federal offense. |
Почтовое машенничество это федеральное преступление. |