First offense a year and a half before that. |
Первое обвинение за полтора года до этого. |
Well, you've been charged with a rather antiquated offense, dearest. |
Тебе выдвинули довольно старомодное обвинение, милая. |
Dan, plagiarism is a serious offense. |
Дэн, плагиат - это серьезное обвинение. |
That is a major offense, especially if there was gun trafficking. |
Это основное обвинение, особенно если был незаконный оборот оружия. |
It was a first offense. |
И в Вашем случае это первое обвинение. |
That's a treasonable offense. |
Это обвинение в измене. |
You know, slander is a serious offense. |
Это клевета и серьезное обвинение. |
There is no indication that he was charged with a criminal offense at any time. |
Нет никаких свидетельств о том, что ему когда-либо предъявляли обвинение в совершении уголовного преступления. |
Even though the label of treason is used, the offense now resembles the American concept of sedition and seeks to prevent a violent overthrow of the government. |
И хотя ярлык предательства используется, обвинение в предательстве сейчас походит на американское понятие подстрекательства и имеет целью предотвратить насильственное свержение правительства. |
The Court considered that the imputation made against the congressman, "if true, consists of a criminal offense of adultery, which is a private crime not related to the official discharge of his function as congressman". |
Суд постановил, что обвинение конгрессмена, "если оно верно, заключается в совершении уголовного преступления в виде прелюбодеяния, которое является частным преступлением, не имеющим отношения к исполнению его официальных обязанностей в качестве конгрессмена". |
The Code of Criminal Procedure of Japan allows a person who has been injured by an offense to file a complaint (Articles 230 and 231 of said Code) and any person may file an accusation (Article 239 of said Code). |
Уголовно-процессуальный кодекс Японии предусматривает, что каждый, кому нанесено оскорбление, может подать жалобу (статьи 230 и 231 упомянутого Кодекса) и каждый может выдвигать обвинение (статья 239 упомянутого Кодекса). |
This says you're dropping a charge of malicious prosecution in exchange for me admitting a sanctionable offense. |
Тут говорится, что вы снимаете обвинение в злонамеренном судебном преследовании в обмен на то, что я признаюсь в подпадающих под санкции нарушениях. |
"Any responsible person in a legal person who declines to report to the Directorate on suspicious transactions will be charged for an offense with a fine in the amount of 40.000,00 denars to 50.000,00 denars." |
«Любому ответственному лицу организации, не сообщившей в Управление о подозрительных операциях, предъявляется обвинение в совершении преступления, влекущего за собой уголовную ответственность в виде штрафа в размере от 40000 до 50000 денаров». |