Members of the armed forces are subject to the Uniform Code of Military Justice, which, among other things, includes a specific offense of cruelty or maltreatment. | Служащие вооруженных сил подпадают под действие Унифицированного военного кодекса, который, в частности, включает конкретное преступление в форме проявления жестокости или жестокого обращения. |
If this... egg thing really is the generator of the dome like I've heard, you keeping it squirreled away is a very serious offense: | Если это... "яйцо" действительно генератор для купола, как я слышал, ваше укрывательство его в амбаре, это серьезное преступление: |
Some conventions also mention the conditions that such submission be made "through proceedings in accordance with the laws of" the State concerned and/or "as if the offense had been committed within its jurisdiction"; | В некоторых конвенциях фигурируют также условия о том, чтобы передача дела осуществлялась в порядке, согласующемся с законодательством соответствующего государства, и/или так, как если бы преступление было совершено на территории под его юрисдикцией; |
Transmuting gold is a serious offense. | Создавать золото - уголовное преступление. |
Grave offense, capital crime. | Тяжкое преступление, грозящее смертной казнью. |
You do realize that importing illegal drugs for sale, it's a very serious offense. | Вы осознаёте, что импортирование нелегальных препаратов для продажи, это очень серьезное правонарушение. |
We need to process the offense. | Нам придется оформить правонарушение. |
This is his second offense. | Это его второе правонарушение. |
If the recipient of the demand is not a governmental agency or social organization the criminal offense is considered either constraint or blackmailing. | Если сторона, которой направляется такое требование, не является государственным учреждением или общественной организацией, это уголовное правонарушение квалифицируется в качестве либо принуждения, либо шантажа. |
The obligation to consider a criminal offense mentioned in the related conventions and protocols on terrorism as an extraditable offense is not explicitly stated in the above mentioned bilateral treaties. | Обязанность рассматривать уголовное правонарушение, упоминаемое в соответствующих конвенциях и протоколах, касающихся терроризма, в качестве правонарушения, служащего основанием для выдачи, прямо не оговорено в вышеуказанных двусторонних договорах. |
Urr... the, the best defense is offense, of course. | Лучшая защита - это нападение, конечно. |
Proving once again that self-defense is the best offense. | Это в очередно раз доказывает, что что самозащита - это лучшее нападение. |
In 1986, the Law Reform Commission passed laws making wife beating a criminal offense and punishable by law, with perpetrators charged with offences such as common assault and grievous bodily harm. | В 1986 году Комиссия по реформе законодательства приняла законы, признающие избиение жены уголовным преступлением, наказуемым по закону, с предъявлением обвинения за такие правонарушения, как простое нападение и причинение тяжкого вреда здоровью. |
Please clarify whether any officials were sanctioned or punished for assault, excessive use of force, denial of necessary medical care, or any other offense in connection with the following events on 19 and 20 December 2010: | Просьба уточнить, подвергались ли какие-либо должностные лица санкциям или наказаниям за нападение, чрезмерное применение силы, отказ в необходимой медицинской помощи или за любое другое правонарушение в связи со следующими событиями, имевшими место 19 и 20 декабря 2010 года: |
Everybody, including myself, thought that Terrence King's return would make the Hawks' offense go from good to great, but I got to tell you - after last week's uninspired performance, I'm beginning to wonder. | Все, включая вашего покорного слугу, считали, что возвращение Терренса Кинга сделает хорошее нападение Ястребов великим, но должен вам сказать, что после его невнятного выступления на прошлой неделе, я начинаю задумываться. |
In fact, the asking of a date itself could have compounded the offense by trivializing it. | К слову, приглашение на свидание само по себе, возможно, нанесло обиду, всё упрощая. |
For all of one day, and even at age ten, I wasn't a big fan of organized groups... n-no offense to your own. | Всего один день, и даже в 10 лет, я не был большим поклонником организованных групп... не в обиду вам будет сказано. |
For if Billy were to do something as disloyal as that, he knows I'd stop at nothing to see that offense repaid against him. | Ведь Билли знает: решись он на такое коварство, я не остановлюсь ни перед чем, чтобы отплатить ему за обиду. |
If he overstepped or caused some offense, you have my apologies. | если он вышел за рамки или нанес какую-ту обиду, мои извинения. |
The issue is therefore not about the beliefs themselves as much as it is about how the faithful deal with offense, and why. | Поэтому проблема кроется не столько в самих верованиях, как в том, как верующие воспринимают обиду, и почему. |
This is a very serious offense, Mr. and Mrs. Huang. | Это - очень серьезное нарушение, мистер и миссис Хуан. |
Public lewdness, first offense... | Непристойное поведение на людях, первое нарушение... |
This isn't Sanderson's first offense. | Это не первое нарушение Сэндерсона. |
For a first time felony offense? | За первое уголовное нарушение? |
The specific law (8-4-130) makes graffiti an offense with a fine of no less than US$500 per incident, surpassing the penalty for public drunkenness, peddling, or disrupting a religious service. | Специальный закон (8-4-130) признавал граффити преступлением и предполагал наложение штрафа в размере не менее $500, что превосходит размеры взысканий за нахождение в общественном месте в состоянии алкогольного опьянения, за осуществление мелкой торговли и за нарушение религиозной службы. |
However, due to the pressure of various US patriotic groups, the exhibition was canceled, because it was seen as an offense against memory. | Однако под давлением различных патриотических групп США выставка была отменена, поскольку ее восприняли как оскорбление памяти. |
It's a serious offense and she will be held accountable. | Это серьезное оскорбление и её будут судить соответственно. |
No, the offense here is you are trying to protect one of your employees from facing his accuser in court. | Нет, оскорбление в том, что вы пытаетесь защитить одного из своих сотрудников от встречи в суде с тем, кто его обвиняет. |
But in this case, men could not talk to women, because in a conservative and traditional society like Afghanistan, that would cause grave offense. | В данном случае мужчины не могли разговаривать с женщинами в таких консервативных и традиционных обществах, как Афганистан, где это могли принять за серьёзное оскорбление. |
Protests have been mounted by slum-dwellers against the movie's title: the term "slumdog," coined by the screenwriter, has given great offense, with demonstrators holding up postcards declaiming, "We are not dogs." | Жители трущоб организовали протесты против названия фильма - «Slumdog» означает «пёс из трущоб» - которое было воспринято как оскорбление, на которых демонстранты держали плакаты с надписью «мы - не собаки». |
Leaving school without permission is a serious offense. | Уход из школы без разрешения серьезный проступок. |
If their offense be less grave, they must come in person before the Khan. | Если их проступок менее серьёзен, им надлежит лично явиться к хану. |
You surely agree with me that I can't leave your offense unpunished if we want to keep on living in mutual respect. | Я надеюсь, вы все согласитесь, что я не могу оставить ваш проступок безнаказанным, если мы хотим жить в уважении друг к другу. |
The results showed very clearly that a dog's "guilty looks" came about solely because it was being scolded: the look had nothing to do with whether the dog had really committed an offense. | Результаты ясно показали, что у собаки появлялась «виноватая внешность», только когда ее ругали: ее вид не имел ничего общего с тем, действительно ли собака совершила проступок. |
Against the officer is an offense. | Мелкий проступок - неповиновение. |
I found out we need to start going on offense. | Я понял, что нам нужно переходить в наступление. |
The principles of this style are that a perfect technique should contain defence and offense in one action. | В основе принципов стиля лежит идея о том, что совершенная техника должна включать и оборону и наступление в одном действии. |
I need to start playing offense in this campaign. | Мне уже пора переходить в наступление в этой компании. |
We don't know who or what is gunning for us, but the best defense is a good offense. | Мы не знаем, кто или что будет стрелять в нас, но лучшая оборона - это наступление. |
Aren't you the one who told me life isn't about playing defense, sometimes the only way to succeed is by working the offense? | Разве не ты говорил, что иногда надо прекратить защищаться и перейти в наступление, что позволит победить? |
Since she unfairly offended you, you fairly took offense and left. | Раз она тебя несправедливо обидела, ты справедливо обиделся и уехал. |
If you'd put it that way, I wouldn't have taken offense. | Если бы вы имели это в виду, то я бы не обиделся. |
Maybe someone found out Firlock was a federal P.D. and took offense. | Может кто-то узнал, что Фирлок была федеральным защитником и обиделся? |
I don't take any offense, but I think Tom did somehow. | Я не обижаюсь, но я думаю что Том обиделся, так или иначе. |
I think Crembo finally took offense. | Я думаю СгёмЬо обиделся. |
Big time offense, bigger time defense if you do your job right. | Большие обиды - большие матчи! Если все делать правильно. |
He said nothing, but he never forgot about the offense. | Он смолчал, но не забыл обиды. |
I don't think that being too affectionate with her... could be an offense. | Я думаю, что муж, будучи нежен с женой, не может вызывать чувство обиды. |
If you'd done that the moment you learned of all this, overcome by anger at the offense to your honor, you'd have gotten three to seven years. | Видите ли, дорогой кузен, убей вы его тогда когда обнаружили этот факт, то есть в безумии от обиды которую вам нанесли, наказание составило бы от З до 7 лет. |
Mortified to have caused offense. | Сообщение Джонс. Унижен тем, что послужил поводом для обиды. |
I'd hate to see what he's capable of on offense. | Мне было бы отвратительно видеть на что он способен в атаке. |
The defense has to give the ball to the offense. | Защита должна была отдавать мяч атаке. |
The offense isn't clicking. | В атаке ничего не выходит. |
His role in the offense diminished, as he attempted only 10 field goals per game, versus his career average of 17. | Его роль в атаке уменьшилась, и в среднем Шакил совершал лишь 10 бросков за игру, что гораздо хуже по сравнению с его средним показателем в течение карьеры - 17. |
In Denver, Chandler had to adapt to a more open offense. | В «Денвере» ему пришлось адаптироваться к более открытой игре в атаке. |
It was a first offense. | И в Вашем случае это первое обвинение. |
There is no indication that he was charged with a criminal offense at any time. | Нет никаких свидетельств о том, что ему когда-либо предъявляли обвинение в совершении уголовного преступления. |
Even though the label of treason is used, the offense now resembles the American concept of sedition and seeks to prevent a violent overthrow of the government. | И хотя ярлык предательства используется, обвинение в предательстве сейчас походит на американское понятие подстрекательства и имеет целью предотвратить насильственное свержение правительства. |
The Court considered that the imputation made against the congressman, "if true, consists of a criminal offense of adultery, which is a private crime not related to the official discharge of his function as congressman". | Суд постановил, что обвинение конгрессмена, "если оно верно, заключается в совершении уголовного преступления в виде прелюбодеяния, которое является частным преступлением, не имеющим отношения к исполнению его официальных обязанностей в качестве конгрессмена". |
The Code of Criminal Procedure of Japan allows a person who has been injured by an offense to file a complaint (Articles 230 and 231 of said Code) and any person may file an accusation (Article 239 of said Code). | Уголовно-процессуальный кодекс Японии предусматривает, что каждый, кому нанесено оскорбление, может подать жалобу (статьи 230 и 231 упомянутого Кодекса) и каждый может выдвигать обвинение (статья 239 упомянутого Кодекса). |
If you've taken offense, I'm quite happy to apologize. | И если вы обиделись, я буду только счастлив извиниться. |
Sahrvins took offense, and they've been slaughtering each other ever since. | Сарвин обиделись, и они режут друг друга до сих пор. |
You take that as an offense? | Вы что, обиделись? |