According to the Bill, this offense is committed by a person who makes available or collects funds intended for the financing of terrorism and is punishable with one to ten years in prison. |
В соответствии с этим законопроектом данное преступление, состоящее в предоставлении или сборе финансовых средств в целях финансирования терроризма, наказывается тюремным заключением на срок от одного года до 10 лет. |
Members of the armed forces are subject to the Uniform Code of Military Justice, which, among other things, includes a specific offense of cruelty or maltreatment. |
Служащие вооруженных сил подпадают под действие Унифицированного военного кодекса, который, в частности, включает конкретное преступление в форме проявления жестокости или жестокого обращения. |
New Jersey is one of only two states (along with Wisconsin) that classify DUI as a traffic violation, and not a criminal offense, except in cases of serious injury or death. |
Нью-Джерси - один из двух единственных штатов (вместе с Висконсином), которые классифицируют вождение в нетрезвом виде как нарушение правил дорожного движения, а не преступление, кроме случаев причинения смерти или тяжкого вреда здоровью. |
Three board members, all of whom opposed the curriculum amendments, responded positively; a fourth board member responded with the comment "It is a serious offense to mock God". |
Трое из них, выступавшие против изменения учебных программ, ответили положительно, четвёртый ответил, что «Издеваться над богом - серьёзное преступление». |
In January 2009, the government passed a controversial Communications Amendment Act that established that any person who publishes, transmits, or causes to be published in electronic form obscene information commits an offense. |
В январе 2009 года правительство Кении приняло Communications Amendment Act, согласно которому любое лицо, которое публикует, передает или способствует публикации в электронной форме непристойной информации, совершает преступление. |
Can a wage dispute qualify as a "grave offense" warranting arrest and humiliation? |
Можно ли квалифицировать спор о заработной плате домработницы как «тяжкое преступление», требующее ареста и унижения? |
Since bread was such a central part of the medieval diet, swindling by those who were trusted with supplying the precious commodity to the community was considered a serious offense. |
Поскольку хлеб находился в центре Средневековой диеты, мошенничество со стороны тех кому доверяли производство и поставку драгоценного товара воспринимался обществом как серьёзное преступление. |
Isn't it true, Mr. Riggs, that this wasn't your first criminal offense? |
Правда ли, мистер Ригс, что это было не первое ваше уголовное преступление? |
I hacked into FEMA's server, yet another federal offense, thank you very much, and was able to find out when the next shipment of pharmaceuticals is taking place. |
Я взломала сервер Министерства здравоохранения, совершив очередное федеральное преступление, за что тебе огромное спасибо, и смогла выяснить, когда будет отправлена очередная партия фармацевтических препаратов. |
Do you know it's a federal offense to tamper with someone's mail? |
Вы знаете, что брать чужие письма а преступление? |
I come to offer an opportunity to see that offense answered and find great commercial opportunity in the process. |
Я предлагаю вам возможность покарать его за это преступление и извлечь при этом немалую прибыль. |
I'm not going to make you commit a federal offense by going around these guys. |
Я не позволю тебе совершить федеральное преступление, что бы смогла обойти этих ребят |
"Nor shall any person be subject for the same offense twice." |
"Ни одного человека нельзя дважды осудить за одно и тоже преступление". |
Those young men committed a grave offense against their country and their religion, which totally and utterly forbids the crime they committed. |
Эти молодые люди совершили серьезное преступление против своей страны и своей религии, полностью и категорически запрещающей совершенное ими преступление. |
An offense shall be deemed extraditable if, at the time of request, it is punishable under the laws in both Contracting States by deprivation of liberty for a period of more than one year. |
Преступление считается допускающим выдачу, если в момент получения просьбы о выдаче оно подлежит наказанию согласно законам обоих договаривающихся государств в виде лишения свободы на срок более одного года. |
When every offense has an associated penalty, transgressions cease to be moral violations, but are simply a way for wrongdoers to effectively "use the system" while facing some risk of getting caught and paying a fine. |
Когда каждое преступление влечет наказание, проступки перестают быть нарушениями морали, а становятся просто способом, при помощи которого нарушители эффективно «используют систему», пусть и сталкиваясь с некоторым риском попасться и заплатить штраф. |
However, this article does not establish that the violation of privacy, honour or reputation must constitute a criminal act or a criminal offense which should be punished by a penal sanction. |
Тем не менее данная статья не устанавливает, что нарушение неприкосновенности частной жизни, покушение на честь или репутацию должны рассматриваться как преступное деяние или уголовное преступление, которые наказываются уголовной санкцией. |
The offense is punishable by a range of imprisonment up to a life term or the death penalty, depending on the circumstances of the crime and the resulting injury, if any. |
Это преступление наказывается тюремным заключением вплоть до пожизненного или смертной казнью в зависимости от обстоятельств преступления и размера причиненного ущерба. |
However, publication of a true and a fair report of an act shall not be deemed an offense, on condition that it was not intended to cause racism. |
Однако опубликование правдивого и справедливого сообщения не рассматривается как преступление, при условии, что оно не направлено на разжигание расизма. |
You refuse to admit the offense, but we find sufficient evidence to exercise the punishment advocated by the Holy Book... that your ears and nose be cut off... to make real and visible your crime against law and against nature. |
Вы отказываетесь признать преступление, поэтому мы нашли достаточно доказательств, чтобы осуществлять наказание на основании Библии... поэтому ваши уши и нос должны быть отрезаны... чтобы показать действительность и очевидность вашего преступления против закона и природы. |
If a criminal offense has been committed in the territory of the FR of Yugoslavia by a foreign national residing in a foreign country, criminal prosecution may be ceded to that state if the foreign state does not object. |
Если уголовное преступление совершено на территории Союзной Республики Югославии иностранным гражданином, проживающим в зарубежном государстве, проведение уголовного преследования может быть передано этому государству, если оно не возражает против этого. |
In the same resolution, the Commission called upon all Governments to criminalize trafficking in women and girls in all its forms and to condemn and penalize all those offenders involved, including intermediaries, whether their offense was committed in their own or in a foreign country. |
В этой же резолюции Комиссия призвала все правительства объявить преступлением торговлю женщинами и девочками во всех ее формах, осуждать и наказывать всех вовлеченных в нее правонарушителей, в том числе посредников, независимо от того, совершено ли их преступление в своей стране или в иностранном государстве. |
The court, in imposing sentence on any person convicted of a terrorism offense, shall order, in addition to any other sentence imposed, that the person forfeit to the Marshall Islands all property described in section 8. |
При вынесении приговора любому лицу, осужденному за террористическое преступление, суд может в дополнение к другим назначенным мерам наказания предписать отчуждение в пользу Маршалловых Островов всего принадлежащего этому лицу имущества, описанного в разделе 8». |
However, if the suspected terrorist, whether a foreigner or a citizen of this country, has a pending warrant of arrest or has committed any offense against the law of the state, appropriate charges will be filed against him/her before the court. |
Вместе с тем, если уже существует постановление об аресте подозреваемого в терроризме иностранца или гражданина Филиппин или если он совершил преступление против государства, то на суде против него/нее будут выдвинуты соответствующие обвинения. |
If the offense is committed in battle zones or entails very serious or particularly serious consequences, the offenders shall be sentenced to between three years and ten years of imprisonment. |
Если преступление совершено в зонах боевых действий или влечет за собой очень серьезные или особо серьезные последствия, то преступники приговариваются к лишению свободы от трех до десяти лет. |