Английский - русский
Перевод слова Occupy
Вариант перевода Занимать

Примеры в контексте "Occupy - Занимать"

Примеры: Occupy - Занимать
Each should give up the positions it has taken and declare that it will not occupy the positions given up by the other party. Каждый должен отказаться от позиций, которые он занял, и заявить, что не будет занимать позиций, занятых другой стороной.
They agreed that the Bosniacs could carry weapons openly and that they could occupy positions between the UNPROFOR observation posts, but not immediately in front or behind them, as such a move might endanger UNPROFOR personnel. Они согласились на то, что боснийцы могут теперь открыто носить оружие и что они могут занимать позиции между наблюдательными пунктами СООНО, но не непосредственно перед ними и позади них, поскольку это может создавать угрозу для персонала СООНО.
Since 1989, in the waning of the cold war, the concept of a culture for peace began to occupy an important place in the intellectual efforts and the operational activities of UNESCO. С 1989 года, когда "холодная война" пошла на спад, концепция культуры мира начала занимать важное место в теоретической и практической деятельности ЮНЕСКО.
We hope that the Secretary-General's desire will become the common understanding of all Member States, that is, that development should be a cross-sector priority of the United Nations and truly occupy an important position in all its undertakings. Мы надеемся, что стремление Генерального секретаря найдет общее понимание у всех государств-членов, а именно, в отношении того, что развитие должно стать межсекторальной приоритетной задачей Организации Объединенных Наций и занимать подлинно важное место во всех сферах ее деятельности.
Nor is it clear that they see the role of applied research in showing them how these changes are altering the niche that ITC can occupy or in indicating some of the challenges to which those units need to rise. Неясно также, осознают ли они, что прикладные исследования демонстрируют им, что эти изменения видоизменяют ту нишу, которую может занимать ЦМТ, и указывают на некоторые насущные проблемы, за решение которых они должны взяться.
At the same time, in the traditional social system, women have relatively high status, derived from their right to occupy the houses owned by kin groups and to manage domestic economies: husbands move to their wives houses at marriage. В то же время в рамках традиционной социальной системы женщины обладают относительно высоким статусом, базирующимся на их праве занимать дома, принадлежащие родственным группам, и осуществлять управление домашним хозяйством: мужья переезжают в дома жен после брака.
The Constitution and the Electoral Code establish the same legal requirements for men and women in terms of their ability to occupy decision-making positions and participate in all agencies and positions within public and political life. В Политической конституции и Избирательном кодексе закреплены те же правовые требования, позволяющие женщинам и мужчинам занимать руководящие должности и участвовать во всех сферах общественной и политической жизни.
On the question of enlargement, I would like to reiterate the position of Mauritius that, among others, India should occupy a permanent seat in the Security Council - a seat which it rightly deserves. Что касается вопроса о расширении членского состава Совета, то я хотел бы вновь повторить позицию Маврикия о том, что, в частности, Индия должна занимать место постоянного члена в Совете Безопасности, место, которое она по праву заслуживает.
The report cites it as stating the following: "it was not necessary for the occupying Power to occupy the whole territory so long as it 'could at any time desired assume physical control of any part of the country'". В докладе утверждается, что в материалах дела говорилось следующее: «оккупирующей державе необязательно занимать всю территорию, коль скоро она «может в любое время, когда пожелает, установить физический контроль над любой частью страны».
At the dawn of the twenty-first century, we therefore wonder with the greatest concern about the place our countries will occupy in tomorrow's world, a world based on the implacable law of power and governed by the inflexible rules of the market. Поэтому на заре двадцать первого века мы с глубокой тревогой задаем себе вопрос о том, какое место будут занимать наши страны в завтрашнем мире, мире, основанном на неумолимом законе власти, который руководствуется жесткими законами рынка.
As in Lebanon, Iraqis might need to create a balance between the offices of president, prime minister, and speaker of parliament, and to agree that a leader of a different major community will occupy each. Как и в Ливане, в Ираке, возможно, потребуется уравновесить посты президента республики, премьер министра и спикера парламента и договориться о том, что каждый из них будет занимать лидер одной из крупных общин.
Identifying a dominant position involves assessing the shape of the market for products and services in which the enterprise may occupy a position which enables it to direct the market in keeping with its own economic policy. Выявление господствующего положения включает определение рамок соответствующего рынка товаров или услуг, на котором данное предприятие может занимать положение, позволяющее ему направлять развитие рынка в соответствии с его экономической политикой.
Convinced that, as a new century dawns, sustainable development should occupy an important place in the agenda of the United Nations, будучи убеждена, что в связи с вступлением в новый век устойчивое развитие должно занимать важное место в повестке дня Организации Объединенных Наций,
Increased number of women on party lists is of paramount importance for both the general as well as the local elections, and when it comes to the proportional model, they should occupy the top of the list. Увеличившееся число женщин, внесенных в партийные списки, имеет огромное значение как для общих, так и для местных выборов, и, когда речь идет о пропорциональной модели, они должны занимать верхнюю часть списка.
The Seniors Property Tax Deferment Act and amendments to the Assessment and Taxation Act assist Yukon seniors in deferring payment of their property taxes during the time they continue to occupy their home. Закон об отсрочке выплаты налога на недвижимость, выплачиваемого лицами старших возрастов, и поправки к Закону об оценке и налогообложении помогают пожилым лицам, проживающим в Юконе, благодаря отсрочке выплаты налогов на недвижимость в период, когда они продолжают занимать свое жилье.
To date, the result is that the Sudanese indicted by the Court have not been brought to justice and continue to occupy important positions in the apparatus of the Sudanese State. Но по сегодняшний день суданские граждане, которым Суд предъявил обвинения, к ответственности не привлечены и продолжают занимать важные посты в государственном аппарате Судана.
The Office of the Human Rights Ombudsman has come to occupy an important place in the system of bodies monitoring and supervising the activities of the Executive in the field of human rights. Важное место в системе органов, осуществляющих контроль и надзор за деятельностью государственной власти, в области прав и свобод человека, стал занимать институт омбудсмена.
The offences listed above carry criminal sentences of 5 to 15 years' deprivation of liberty, forfeiture of the right to exercise the specific activity or to occupy the specific post concerned, community or punitive work or reductions in military entitlements. За перечисленные выше виды преступлений предусмотрены уголовные наказания в виде лишения свободы от 5 до 15 лет, а также лишение прав заниматься определенной деятельностью либо занимать определенные должности, обязательные работы, исправительные работы, ограничение по военной службе.
The law makes distinctions between citizens and all non-citizens of Guernsey solely in relation to the ability to occupy local housing stock, and in its administration in relation to non-citizens there is no discrimination against any particular nationality. Этот Закон проводит различие между гражданами и всеми негражданами Гернси лишь в отношении возможности занимать жилплощадь из местного жилищного фонда; в ходе применения этого Закона по отношению к негражданам не проводится никакой дискриминации по национальному признаку.
Then, I had the honour of occupying the place you now occupy, Mr. President, and I well recall the pleasure I had in overseeing the creation, on 11 August 1998, of an ad hoc committee under item 1 of our agenda. Тогда мне доводилось занимать то самое место, которое сейчас занимаете Вы, г-н Председатель, и я хорошо помню, с каким удовольствием я надзирал над созданием 11 августа 1998 года Специального комитета по пункту 1 нашей повестки дня.
Unwarranted refusal to give work to a woman because she is pregnant and unfair dismissal on the same grounds are punishable by withdrawal of the right to occupy a particular post or carry out particular work, or by a fine (Criminal Code, art. 152). За необоснованный отказ в приеме женщины на работу по мотивам ее беременности, а равно необоснованное увольнение женщины с работы по тем же мотивам наказывается лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью или штрафом (статья 152 УК).
The International Atomic Energy Agency should occupy a central place in that scheme, as the implementing mechanism, which would only be possible by strengthening the Agency's authority and capabilities. Международное агентство по атомной энергии должно занимать центральное место в этой системе в качестве механизма, обеспечивающего соблюдение этого режима, а для этого оно нуждается в укреплении его авторитета и потенциала.
Officials convicted of a corruption offence are deprived of the right to occupy an official position or pursue a range of public sector activities, including holding office in an enterprise owned by the State, for a period of time governed by the CC. Должностные лица, осужденные за коррупционное правонарушение, лишаются права занимать официальную должность или осуществлять целый ряд видов деятельности в публичном секторе, в том числе занимать должности на предприятии, принадлежащем государству, в течение срока, регулируемого УК.
We are now very satisfied to see that this issue has begun to occupy a prominent place among the major concerns of the international community and to see the rich proliferation of interfaith dialogues. Мы также испытываем чувство удовлетворения в связи с тем, что этот вопрос начинает занимать достойное место среди основных задач, стоящих перед международным сообществом, а также в связи широкомасштабным расширением межконфессионального диалога.
Since 1949, when the defeated nationalists retreated to Taiwan and were illegally allowed to occupy China's seat here at the United Nations until 1971, they have claimed to represent one China. С 1949 года, когда побежденные националисты отступили на Тайвань и им противозаконно было дозволено занимать здесь, в Организации Объединенных Наций, место Китая вплоть до 1971 года, они претендовали на то, чтобы представлять один Китай.