To enable women to participate on equal conditions in all areas of political and public life and high-prestige activities, to occupy leading positions in public administrative institutions. |
Обеспечение женщинам возможности участвовать на равных условиях во всех областях политической и общественной жизни, высокопрестижной деятельности, занимать ведущие должности в органах государственной администрации. |
(b) Roads may occupy a quasi-monopoly position and thus private operations may require a degree of economic regulation; |
Ь) Автомобильные дороги могут занимать квазимонопольное положение, и поэтому может требоваться определенное экономическое регулирование деятельности частных операторов; |
At the same time, waste minimization has come to occupy a more central place in waste policies. |
В то же время минимизация отходов начинает занимать более значимое место в стратегиях утилизации отходов. |
In cases where communities do not own land, the Amerindian Act and the Constitution protect their collective rights to occupy and use the land. |
В тех случаях, когда общины не владеют землями, Закон об индейцах и Конституция защищают их коллективные права занимать и использовать эти земли. |
Similarly, women with a higher educational level than men are entitled to occupy higher-level posts and thus receive higher salaries. |
При этом женщины, имеющие более высокий уровень образования, чем мужчины, имеют право занимать более высокое служебное положение и соответственно получать более высокую заработную плату. |
Jordan has come to occupy a leading position among the States of the region in this respect, as was noted in the 2008 World Bank report. |
Иордания стала занимать ведущее место среди государств региона в данной области, как было отмечено в докладе Всемирного банка за 2008 год. |
The restricted schooling and consequent low level of education of girls limits in the long term their right to occupy certain posts of responsibility. |
Низкий уровень образования и низкий охват девочек школьным образованием ограничивают в долгосрочной перспективе их право занимать определенные ответственные посты. |
Members of security forces continued to intermittently occupy schools, homes or other civilian premises, and set up military posts nearby. |
Сотрудники сил безопасности продолжали периодически занимать помещения школ, домов и других строений гражданского назначения и устраивать поблизости военные посты. |
If the military continues to exercise unchecked powers and occupy centre stage, civilian rule and the overall democratic reform process will be undermined. |
Если вооруженные силы продолжат осуществлять свои полномочия в условиях отсутствия какого-либо контроля и занимать центральное место в системе государства, это подорвет гражданские принципы и общий процесс демократических реформ. |
A question had been asked about the proportion of women who should occupy elective posts (30 per cent) under the Equal Opportunity Act. |
Был затронут вопрос относительно доли женщин, которые должны занимать выборные должности (30%) согласно закону о равных возможностях. |
Once again, we note, in particular, the conflicts in Africa, which continue to occupy a considerable part of the work and activities of the Security Council. |
Мы, в частности, вновь отмечаем конфликты в Африке, которые продолжают занимать значительную часть усилий и деятельности Совета Безопасности. |
On August 11, Russian forces began to actively occupy Georgian villages, both in the South Ossetia/Tskhinvali region and in Western Georgia. |
11 августа российские силы начали активно занимать грузинские села как в Южной Осетии/Цхинвальском районе, так и в Западной Грузии. |
In view of the limited number of conference table seats available for non-governmental organizations on the ground floor of the Assembly Hall, representatives are asked not to occupy more than one seat per organization. |
Ввиду ограниченного количества мест за конференционными столами, выделенных неправительственным организациям на цокольном этаже зала Ассамблеи, представителям предлагается занимать не более одного места на каждую организацию. |
In Kenya, for example, reform of these regulations has made a significant contribution to allowing poor women and men to build and occupy legal dwellings. |
Например, в Кении пересмотр этих положений внес значительный вклад, благодаря чему бедные женщины и мужчины имеют возможность строить и занимать законные жилища. |
Two objects cannot occupy the same place at the same time. |
Два объекта не могут занимать одно и то же место в одно и то же время. |
"They shouldn't occupy our country." |
Они не должны были занимать нашу страну. |
For democratic transition and national reconciliation to proceed, it was crucial to amend the constitutional provisions that allowed military appointees to occupy 25 per cent of the seats in parliament and set discriminatory eligibility qualifications for the presidency. |
Для перехода к демократии и национального примирения необходимо внести поправки в те положения Конституции, которые дают право представителям военных занимать 25 процентов мест в парламенте и устанавливают дискриминационные требования в отношении права баллотироваться на пост президента. |
In particular, measures should be taken to ensure that women were able to occupy high-level positions within the judiciary and in the justice system in general. |
В частности, следует принять меры к тому, чтобы женщины могли занимать высокие должности в судебной системе и в системе правосудия в целом. |
A task force has been appointed to monitor implementation of the action plan, drive activities forward, and ensure that preventing child abuse occupies, or continues to occupy, a prominent place on the agendas of all the parties involved. |
Для мониторинга хода осуществления плана была учреждена целевая группа, в задачу которой входит активизация дальнейшей деятельности в этом направлении и обеспечение того, чтобы меры по предотвращению жестокого обращения с детьми занимали или продолжали занимать заметное место в повестках дня всех заинтересованных сторон. |
Serve as a magistrate and occupy any post of responsibility in the judicial system; |
занимать должность магистрата и любой ответственный пост в судебных органах; |
The Pauli exclusion principle means that no two objects can occupy the same space at the same time. |
Принцип Паули гласит, что никакие два объекта не могут занимать одно и то же пространство одновременно |
State of California law says no one can occupy a restroom with furloughed felons, which is them, except for an armed escort, which is me. |
Законы штата Калифорния говорят, что никто не может занимать туалет вместе с преступниками, это они, за исключением, вооруженного эскорта, это я. |
Elements to which the European Union attached great importance included regional integration, South-South trade, commodities, Africa, and good governance, which should occupy a prime place in the work programme. |
Европейский союз придает большое значение таким элементам, как региональная интеграция, торговля Юг-Юг, сырьевые товары, Африка и рациональное управление, которые должны занимать центральное место в программе работы. |
It is unacceptable that, over two weeks since the agreement was signed, Russian forces continue to occupy parts of Georgia well beyond the conflict zones. |
Мы считаем недопустимым тот факт, что на протяжении более двух недель после подписания соглашения российские силы продолжают занимать районы Грузии, расположенные далеко за пределами зоны конфликта. |
Over the last five years, women have begun to occupy positions in the upper levels of the tribunals, an unprecedented fact in the history of the country. |
За последние пять лет женщины стали занимать должности высшего уровня в судах, что является беспрецедентным фактом в истории страны. |