Английский - русский
Перевод слова Occupy
Вариант перевода Занимать

Примеры в контексте "Occupy - Занимать"

Примеры: Occupy - Занимать
Children should occupy a more visible place in social, spiritual, cultural and economic development. Дети должны занимать более заметное место в сфере социального, духовного, культурного и экономического развития.
Arms control and disarmament will continue to occupy an important place in the activities of our Organization. Контроль над вооружениями и разоружение будут и впредь занимать важное место в деятельности нашей Организации.
Foreigners may not occupy managerial posts in the Administration (article 15.2 of the Constitution). Иностранцы не могут занимать руководящие посты в сфере государственного управления (статья 15.2 Конституции).
The right to elect and to be elected to the leading bodies guarantees women the right to occupy any position according to their vocation. Право избирать и быть избранным в руководящие органы обеспечивает женщинам возможность занимать любую должность, соответствующую уровню их квалификации.
Women cannot become presiding judges, but can only occupy certain judicial positions. Женщины не могут становиться председательствующими судьями, а могут лишь занимать некоторые судейские должности.
The preamble indicates that sexist stereotypes still deny women opportunities to occupy positions of power. В мотивировочной части проекта отмечалось, что гендерные стереотипы до сих пор ограничивают возможности женщин занимать руководящие должности.
The Russian Federation forces also continued to occupy three former CIS peacekeeping force observation posts in the Gali district. Силы Российской Федерации также продолжали занимать три наблюдательных поста бывших миротворческих сил СНГ в Гальском районе.
Women could occupy any position, and their equal rights were guaranteed by the law. Женщины могут занимать любую должность, и их равные права гарантированы законом.
Women must now occupy a minimum of 33 per cent of all elected positions in our country. Сегодня в нашей стране женщины должны занимать не менее ЗЗ процентов всех выборных должностей.
In recent years, it was noted, peacebuilding had come to occupy a growing portion of the Council's attention. Было отмечено, что за последние годы миростроительство стало занимать все более заметное место в работе Совета.
Love for a man will no longer occupy her mind. Любовь к мужчине больше не будет занимать её мысли.
Many sites provided were not, however, conducive to a traditional Traveller livelihood, forcing Travellers to illegally occupy surrounding areas, including public land. В то же время многие из выделенных участков не соответствуют традиционным представлениям "кочевников", что вынуждает их незаконно занимать прилегающие участки, включая государственные земли.
Women had come to occupy more and more posts within the provincial and municipal assemblies, the central State administration and the judiciary. Женщины начинают занимать все больше постов в ассамблеях провинций и муниципий, в центральной государственной администрации и в судебных органах.
(a) The right to occupy traditional territories; а) право занимать исконные территории;
Article 45 of the Criminal Code provides for such penalties as deprivation of the right to occupy a given position or to engage in a given activity. Статья 45 УК предусматривает такой вид наказания, как лишение права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью.
There is always the problem of mentalities and basic education, where people continue to believe that women are not fit to occupy certain positions. До сих пор сохраняется проблема менталитета и базового воспитания, когда избиратели продолжают считать, что женщины не способны занимать определенные посты.
Women work in feminized sectors and professions, and tend to occupy lower categories and have less access to direction or management positions, despite the high academic background rate among women. Женщины работают в феминизированных секторах и профессиях и имеют тенденцию занимать низовые категории и иметь меньше доступа к директорским или управленческим должностям, несмотря на высокий уровень образовательной подготовки среди женщин.
We just learned the hard way that two things can't occupy the same space. Мы только что поняли, и это было мерзко, что две вещи не могут занимать одно место.
In Bomi County, ex-combatants from the former LURD continued to occupy the Guthrie plantation illegally, warning that they were prepared to use violence to maintain control. В графстве Боми бывшие комбатанты из бывшего объединения ЛУРД продолжали незаконно занимать плантацию Гутри и предупредили о том, что они готовы прибегнуть к насилию для сохранения своего контроля над плантацией.
The Council for Gender Equality hoped that by 2020 women would occupy 30 per cent of leadership positions in all segments of society. Совет по вопросам равенства мужчин и женщин надеется на то, что к 2020 году женщины будут занимать 30 процентов руководящих постов во всех сферах жизни общества.
If the African Union decides that three, four, five or more countries should occupy those two seats by rotation, that too could be accommodated under our proposal. Если Африканский союз решит, что три, четыре, пять или большее число стран должны занимать эти два места на основе ротации, то этот момент также можно было бы учесть в рамках нашего предложения.
Guinean armed forces continue to occupy position at Yenga and the issue continues to receive much diplomatic attention between the two Governments Гвинейские вооруженные силы продолжают занимать позицию в районе Йенга, и этому вопросу по-прежнему уделяется значительное дипломатическое внимание двух правительств
These are network connections, not user connections (each client program can occupy more than one connection at a given moment). Это соединения сети, а не пользователей (каждая программа-клиент может в любой момент занимать более одного соединения).
You've got other things to occupy your mind now. У тебя теперь есть другие дела, которые должены занимать твои мысли.
It enabled women to occupy high constitutional, judicial, political and economic posts, while also upholding their social rights. Оно предоставило женщинам возможность занимать высокие посты в конституционной, правовой, политической и экономической областях, защищая при этом их социальные права.