Melting initiates when the amplitude of vibration becomes large enough for adjacent atoms to partly occupy the same space. |
Плавление начинается тогда, когда амплитуда колебаний становится достаточно большой для того, чтобы соседние атомы начали частично занимать одно и то же пространство. |
Nodes are positions that the player or enemies can occupy and lines are used for moving between nodes during a turn. |
Узлы - это позиции, которые игрок и враги могут занимать, а линии используются для перемещения между узлами во время хода. |
To be intersectional, then, is to occupy a position at an intersection. |
Быть пересекающимся означает занимать позицию на пересечении. |
In 2002, the Mission anticipates to occupy 22 locations. |
Предполагается, что в 2002 году Миссия будет занимать 22 помещения и участка. |
And you, Alfred, you may remain King, but we will occupy all of the Saxon forts. |
А ты, Альфред, Вы можете оставаться королем, но мы будем занимать все саксонских крепостей. |
Ties with Latin America will always occupy an important place in Portuguese foreign policy. |
Связи с Латинской Америкой всегда будут занимать важное место во внешней политике Португалии. |
However, both parties continue to occupy some forward checkpoints. |
Вместе с тем обе стороны продолжают занимать ряд передовых контрольных постов. |
The Act relating to Public Employment provides that only Swedish citizens can occupy military posts and posts as prosecutors or policemen. |
Закон, касающийся государственной службы, предусматривает, что лишь шведские граждане могут занимать военные посты и осуществлять функции прокуроров или полицейских. |
Thus this significant and important segment of humanity will certainly occupy an increasingly prominent role in the shaping of the future world order. |
Поэтому эта значительная и важная часть человечества, несомненно, будет занимать все более выдающуюся роль в формировании будущего мирового порядка. |
This in effect means that candidates for such positions cannot occupy them unless they have revoked their foreign citizenship in advance. |
Фактически это означает, что кандидаты на такие должности могут занимать их лишь в том случае, если они заранее отказались от своего иностранного гражданства. |
Environmental issues should occupy a central place during the EU accession process. |
В процессе присоединения к ЕС экологические проблемы должны занимать центральное место. |
Personnel obtained under the procedure outlined in paragraph 14 must occupy positions already approved by the General Assembly through the relevant budgetary process. |
Персонал, предоставляемый в соответствии с процедурой, указанной в пункте 14, должен занимать должности, уже утвержденные Генеральной Ассамблеей в рамках соответствующего бюджетного процесса. |
Gratis personnel should not occupy senior posts, especially at the policy-making levels. |
Безвозмездно предоставляемый персонал не должен занимать должности старшего уровня, особенно связанные с определением политики. |
The United Nations is the mother of genuine multilateralism, and it should occupy centre stage in our thinking about international relations. |
Организация Объединенных Наций является местом рождения подлинной многосторонней дипломатии, и она должна занимать главное место в нашем мышлении, связанном с международными отношениями. |
Each delegation took turns to occupy the Chair every 25 plenaries, that is to say every four months. |
Каждой делегации выпало занимать пост Председателя каждое 25-е пленарное заседание, иными словами, раз в четыре месяца. |
Efforts needed to be made to prepare future generations of women to occupy high-level posts. |
Необходимо прилагать усилия, чтобы подготовить будущие поколения женщин к возможности занимать высокие посты. |
He is a good colleague whom we believe deserves to occupy the post of Vice-Chairman of the First Committee during this session. |
Это отличный коллега, который, по нашему мнению, заслуживает того, чтобы занимать должность заместителя Председателя Первого комитета в период этой сессии. |
Mr. Haroun even continues to occupy his ministerial functions. |
Более того, г-н Харун продолжает занимать пост министра. |
As workplaces are centres of production and consumption, they must occupy a key place in strategies for sustainable development. |
Рабочие места являются центрами производства и потребления, поэтому они должны занимать ключевое место в стратегиях устойчивого развития. |
The study assumed, however, that only two organizations - IAEA and UNIDO - would occupy the VIC. |
Однако в своем исследовании она исходила из того, что ВМЦ будут занимать только две организации - МАГАТЭ и ЮНИДО. |
The protection of children during armed conflict must occupy a priority position on the Security Council's agenda. |
Вопрос о защите детей в вооруженных конфликтах должен занимать видное место в повестке дня Совета Безопасности. |
Judges, including district judges, may not be members of political parties or movements, nor may they occupy any other remunerated position. |
Судьи, в том числе районные, не могут состоять членами политических партий и движений и занимать какую-либо другую оплачиваемую должность . |
Education for human rights should occupy a much more important place in our education systems. |
Образование в области прав человека должно занимать более заметное место в наших системах образования. |
Appointed Attorney-General at the Court of Cassation and continues to occupy the position. |
Назначен генеральным адвокатом Конституционного суда и в настоящее время продолжает занимать эту должность. |
They have come to occupy centre stage in our daily lives and in the conduct of external relations with other States. |
Они стали занимать центральное место в нашей повседневной жизни и в поддержании внешних отношений с другими государствами. |