Английский - русский
Перевод слова Occupy

Перевод occupy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занимать (примеров 283)
Similarly, women with a higher educational level than men are entitled to occupy higher-level posts and thus receive higher salaries. При этом женщины, имеющие более высокий уровень образования, чем мужчины, имеют право занимать более высокое служебное положение и соответственно получать более высокую заработную плату.
We hope that the Secretary-General's desire will become the common understanding of all Member States, that is, that development should be a cross-sector priority of the United Nations and truly occupy an important position in all its undertakings. Мы надеемся, что стремление Генерального секретаря найдет общее понимание у всех государств-членов, а именно, в отношении того, что развитие должно стать межсекторальной приоритетной задачей Организации Объединенных Наций и занимать подлинно важное место во всех сферах ее деятельности.
At the dawn of the twenty-first century, we therefore wonder with the greatest concern about the place our countries will occupy in tomorrow's world, a world based on the implacable law of power and governed by the inflexible rules of the market. Поэтому на заре двадцать первого века мы с глубокой тревогой задаем себе вопрос о том, какое место будут занимать наши страны в завтрашнем мире, мире, основанном на неумолимом законе власти, который руководствуется жесткими законами рынка.
The Seniors Property Tax Deferment Act and amendments to the Assessment and Taxation Act assist Yukon seniors in deferring payment of their property taxes during the time they continue to occupy their home. Закон об отсрочке выплаты налога на недвижимость, выплачиваемого лицами старших возрастов, и поправки к Закону об оценке и налогообложении помогают пожилым лицам, проживающим в Юконе, благодаря отсрочке выплаты налогов на недвижимость в период, когда они продолжают занимать свое жилье.
Upon the staff member's appointment, both the manager and staff member would know how long the staff member might occupy the post before moving on. При назначении руководитель и сотрудник будут знать, как долго сотрудник будет занимать данную должность, прежде чем перейдет на другую.
Больше примеров...
Занять (примеров 232)
I chose to evict Mr. Canning and his firm so that I could occupy it myself. Я решила выселить мистер Каннинга и его фирму, чтобы занять его самой.
We have clearly stated our readiness to assume all responsibilities required of countries eligible to occupy permanent seats. Мы четко заявили о нашей готовности взять на себя все обязанности, которые ложатся на страны, имеющие право занять постоянные места в Совете.
To identify suitable positions that a company or brand might occupy in a given market, analysts often turn to techniques such as perceptual mapping or corresondence analysis. Чтобы определить подходящие позиции, которые компания или бренд могут занять на данном рынке, аналитики часто обращаются к таким методам, как перцептивное картирование или анализ соответствия.
Legal illiteracy and prevailing customs, which do not regard women as leaders, are some of the causes of women's powerlessness to occupy positions of influence. Правовая неграмотность и существование традиций, которые предусматривают, что женщины не должны быть руководителями, иногда являются причинами того, что женщины не могут занять какие-либо руководящие должности.
Such haste was due in good part to the fear that the June plan might not be definitive and therefore it was thought safer to occupy the allotted territories and place everyone before a fait accompli. Такая спешка была вызвана опасениями, что опубликованный июньский план не является окончательным, из-за чего спокойней было бы сразу занять отведённые документом территории.
Больше примеров...
Оккупировать (примеров 99)
During the reporting period illegal armed groups continued to attack or occupy schools for military purposes and target teachers. Незаконные вооруженные группировки продолжали в рассматриваемый период совершать нападения на школы или оккупировать школы в военных целях, а также преследовать учителей.
They got enough armed personnel to occupy Paris! И охраны столько, что можно оккупировать весь Париж!
How can we have faith in a country that boasts of its desire for peace and its intention to restore legitimate rights to people while it continues to violate those rights, to build settlements and to occupy and confiscate land? Как можно верить стране, которая гордится своим стремлением к миру и своими намерениями восстановить законные права народа, несмотря на то, что она продолжает нарушать эти права, создавать поселения и оккупировать и конфисковывать землю?
However, there are indications that establish an unbridled Yemeni intention to occupy Lesser Hanish when we evacuate it. Однако есть основания полагать, что Йемен намерен оккупировать острова Эль-Ханиш-ас-Сугра, как только мы выведем свои войска.
It is very cynical for the representative of a country whose forces brutally invaded and continue to occupy my country to invoke the Munich Agreement. Весьма цинично прозвучало упоминание о мюнхенском сговоре в выступлении представителя страны, вооруженные силы которой грубо вторглись в мою страну и продолжают оккупировать ее.
Больше примеров...
Оккупации (примеров 38)
They landed the next day, on 28 July, and continued to occupy the country for nineteen years, until August 1934. Американцы высадились на следующий день, 28 июля, и держали страну в оккупации в течение девятнадцати лет, до августа 1934 года.
Allegedly among her plans was to send armies to occupy Buenos Aires and northern Argentina and to style herself as Queen of La Plata. Предполагалось, что её план состоял в том, чтобы отправить войска для оккупации Буэнос-Айреса и северной Аргентины и объявить себя королевой Ла-Платы.
Under international law, the use of force to occupy the territory of another sovereign state is null and void and can never be the basis for a claim of sovereignty. В соответствии с международным правом использование силы для оккупации территории другого суверенного государства является недействительным, не имеет юридической силы и не может служить основанием для притязаний на суверенитет.
The new threats to international peace and security, such as terrorism and the threat to occupy States and change regimes, have ushered us into a new age that requires that decision-making be a collective responsibility rather than serve the interest of a single great Power. Новые угрозы международному миру и безопасности типа терроризма и угрозы оккупации государств и насильственной смены режимов, перенесли нас в новую эпоху, требующую коллективной ответственности за процесс принятия решения, а вовсе не того, чтобы этот процесс служил интересам одной великой державы.
To them, I say that the free world does not occupy the territory of others by force and does not subject other peoples to occupation. Я говорю им, что свободный мир не означает насильственной оккупации территории других и не означает оккупации других народов.
Больше примеров...
Оккупацию (примеров 17)
Armenia could not continue to occupy the territory and claim self-defence. Армения не может продолжать оккупацию этой территории и делать заявления о самообороне.
During the discussions in the first working group, the Georgian side yet again demonstrated to the participants that the Russian Federation continues to occupy two regions of Georgia. В ходе обсуждения в первой рабочей группе грузинская сторона еще раз предложила вниманию участников убедительные доказательства того, что Российская Федерация продолжает оккупацию двух грузинских территорий.
On 22 December 1978, Argentina launched Operation Soberania to occupy the islands militarily. 22 декабря 1978 Аргентина начала операцию «Суверенитет» (исп. Operación Soberanía) - военную оккупацию островов.
Contrary to India, which had disregarded international law and the United Nations Charter and resolutions by continuing to illegally occupy Jammu-and-Kashmir, Pakistan had always called for respecting the United Nations Charter and supported self-determination for the population of that State. В отличие от Индии, которая издевалась над Уставом Организации Объединенных Наций и не считалась с резолюциями Организации Объединенных Наций и международным правом, продолжая незаконную оккупацию Джамму и Кашмира, Пакистан всегда призывал соблюдать Устав Организации Объединенных Наций и выступал за самоопределение населения этого штата.
The principal source of violence in Katanga is therefore the swelling mass of artisanal miners who, for want of other means of making a living, occupy the mineral concessions and defend their occupation as if it were their right. Таким образом, основным источником насилия в Катанге является огромная масса горняков-кустарей, которые при отсутствии других средств обеспечить себе существование оккупируют переданные в концессию рудники и защищают эту оккупацию как свое право.
Больше примеров...
Составляют (примеров 36)
Employed females currently occupy 46% of total employment. Работающие женщины в настоящее время составляют 46 процентов общего числа трудящихся.
Forests cover 76.5%, reserves occupy 52.7%, and 23.9% of the territory is designated for recreation. Лес занимает 76,5 %, охраняемые территории составляют 52,7 % и 23,9 % от общей территории занимают места отдыха.
The long term unemployed people comprise 65% of registered unemployed people, in which the women again occupy almost half of them. Family heads occupy 40% of the number of registered unemployed people. Лица, в течение длительного времени остающиеся без работы, составляют 65 процентов зарегистрированных безработных, причем женщины также составляют почти половину из них. 40 процентов общего числа зарегистрированных безработных составляют главы семей.
Today about 14% of the cabinet are women while women constitute about 5.3% of the legislature and occupy 0.8% of the judiciary. В настоящее время около 14 процентов членов кабинета министров являются женщинами, кроме того, женщины составляют около 5,3 процента представителей законодательной власти и 0,8 процента судейского корпуса.
Moreover, although 13 per cent of the deputies in Parliament were women and three women held ministerial posts, a conspicuous gap remained between the number of well-educated women and the number who managed to occupy responsible and managerial positions. Даже если учесть, что в Словакии 13 процентов депутатов составляют женщины и что три женщины занимают посты министров, различие между числом женщин, которые имеют высшее образование, и женщинами, которые занимают руководящие посты, по-прежнему остается разящим.
Больше примеров...
Захватить (примеров 23)
It seems to me any middle-aged bachelor who has never desired the basic rewards of wife and family and finds it necessary to occupy the major portion of his life making one conquest after another is trying to prove something he can never possibly prove. Что ж, мне кажется, что любой холостяк среднего возраста... который противился тому, что может дать семья и жена, и считает необходимым захватить большую часть сердец... делая одно завоевание за другим... просто пытается доказать то, что никогда не удастся доказать.
Article 196 provides for a penalty of imprisonment for anyone who attempts to use force or the threat of force to occupy public property or buildings, those assigned to governmental authorities or departments or to public utilities, institutions or companies. Статья 196 предусматривает определенный срок лишения свободы для любого лица, которое пытается применять силу или угрозу силой с целью захватить государственное имущество или государственные здания, помещения, отведенные для государственных властей или органов, или же здания, принадлежащие коммунальным службам, учреждениям или компаниям.
"Occupy Daniel" was even trending on Twitter. "Захватить Дэниеля" было даже рейтинговым в Твиттере.
All this reflects a perverse intention to exterminate the population with a view to minimizing all capacity for resistance to the occupation of their territory, or simply to wipe out the population entirely, thereby creating a void it would then be logical to occupy. Все это вполне соответствует изуверским планам истребления населения с целью лишить его всякой способности оказывать сопротивление оккупации его земель либо же просто уничтожить его и тем самым создать жизненное пространство, которое затем можно будет легко захватить.
It is simply trying to buy time to regroup and reorganize in order to retain the Ethiopian territories that it continues to occupy to this day and to regain Badme. Оно попросту стремится выиграть время для перегруппировки и реорганизации, с тем чтобы удержать эфиопские территории, которые она по-прежнему оккупирует, и вновь захватить Бадме.
Больше примеров...
Занятия (примеров 17)
The Romanian State shall guarantee equal opportunities for men and women to occupy such positions and dignities. Румынское государство гарантирует мужчинам и женщинам равные возможности для занятия таких должностей и выполнения таких функций .
This holds as well for the right to occupy government posts, perform other governmental functions, as well as participate in non-governmental organizations concerned with the political and public life of the country. Это также касается занятия государственных должностей, выполнения других государственных функций, а также участия в деятельности политических и общественных негосударственных организаций.
To remedy women's low level of participation, measures have been taken to encourage women to become involved in public affairs and to occupy decision-making positions in the legislative, executive and judicial branches. С целью повысить низкий уровень участия женщин были приняты меры по стимулированию вовлечения женщин в общественную жизнь и занятия ими руководящих должностей в законодательной, исполнительной и судебной ветвях власти.
Under the Limitation Act 1980 a title can be awarded to "squatters" after 12 years' adverse possession without any permission to occupy or acknowledgement of title of the owner or payment of any rent, etc. В соответствии с Законом 1980 года о предельном сроке скваттеры могут получить право на проживание после 12-летнего занятия жилья без какого-либо разрешения или правового титула без уплаты ренты и т.д.
The United Nations Office at Geneva explained that there were no United Nations rules and regulations concerning restrictions on the length of time that specialized staff might occupy positions in their areas of expertise. Отделение Организации Объединенных Наций объяснило, что никакие правила и положения Организации Объединенных Наций не ограничивают возможную продолжительность занятия сотрудниками-специалистами должностей, связанных с областями их специализации.
Больше примеров...
Захвата (примеров 16)
UNITA accuses the Government of attempting to occupy these areas by force and claims that the conduct of the Government security operations against banditry is actually aimed at dismantling UNITA's party structures. УНИТА обвиняет правительство в попытке захвата этих районов силой и заявляет, что проведение правительственных операций по обеспечению безопасности и борьбе с бандитизмом фактически направлено на ликвидацию партийных структур УНИТА.
Consequently, the claims of Armenia, which resorted to the unlawful use of force to occupy the territory of Azerbaijan and committed the most serious international crimes, such as war crimes, crimes against humanity and even genocide, are contrary to and unsustainable under international law. Следовательно, претензии Армении, которая прибегла к незаконному применению силы для захвата территории Азербайджана и совершала самые тяжкие международные преступления, как то: военные преступления, преступления против человечности и даже геноцид, - идут вразрез с нормами международного права и являются безосновательными.
The larger party has limited ability to disarm or destroy the enemy, occupy territory, or use counterforce strategies effectively. Более крупная сторона обладает ограниченными возможностями разоружения или уничтожения противника, захвата его территории или эффективного использования стратегий противодействия.
Moreover, this trend towards protest has helped to galvanize the "occupy" movements against corporate greed and the preferential treatment that western Governments have given to banks and other economic players. Кроме того, эти набирающие силу протесты стали катализатором движений «захвата», которые направлены против корпоративной алчности и против того, что правительства западных стран заботятся прежде всего о банках и других столпах экономики.
This glossed over Ethiopia's use of force earlier in July 1997 to occupy Adi-Murug, as well as to encroach on areas around Badme. Это помогает сокрыть факты использования Эфиопией силы в июле 1997 года для захвата Ади-Муруга и для вторжения в районы вокруг Бадме.
Больше примеров...
Проживают (примеров 17)
States 36. States should ensure that indigenous peoples have access to the lands that they traditionally or otherwise occupy and use and allow them to pursue their subsistence activities, thus protecting their social and cultural integrity and their enjoyment of their economic, civil and political rights. Государствам следует обеспечить коренным народам доступ к землям, на которых они проживают и которые они используют в силу традиций или иных причин, и разрешить им заниматься натуральным хозяйством, обеспечив тем самым защиту их социальной и культурной самобытности и их экономических, гражданских и политических прав.
Such temporary allocations of public land offer needed housing with some security to those who occupy that land, in a context of scarcity of urbanized land and housing. Предоставление государственных земель во временное пользование в контексте нехватки урбанизированных земель и жилья обеспечивает жильем с определенным уровнем правовых гарантий лиц, которые проживают на этой земле.
Indigenous peoples and communities shall not be deprived of their own means of subsistence, nor shall they be removed from lands which they occupy in a manner inconsistent with Convention No. 169. Коренные народы и общины не должны лишаться возможности пользоваться собственными средствами обеспечения своего существования и вытесняться с земель, на которых они проживают, способом, несовместимым с положениями Конвенции МОТ Nº 169.
Likewise, Section 17 of IPRA provides that the ICCs/IPs shall have the right to determine and decide their own priorities for development affecting their lives, beliefs, constitutions, spiritual well-being, and the lands they own, occupy or use. Аналогично, согласно статье 17 ЗПКН ОКК/КН имеют право определять и устанавливать свои собственные приоритеты развития, от которых зависят их жизнь, убеждения, организация общины и духовное благополучие и которые оказывают влияние на земли, которые им принадлежат, на которых они проживают или которые они используют.
In the towns, districts, villages and hamlets, where members of various minorities live cheek by jowl, representatives of the local population occupy leading positions in State organs. В городах, районах, поселках и селах, где компактно проживают лица, принадлежащие к меньшинствам, руководящие должности в государственных органах занимают представители местного населения.
Больше примеров...
Уделять (примеров 12)
Maintaining systems associated with the recently concluded re-engineering project will also occupy a large portion of each Project Manager's time. Каждый управляющий проектом будет также уделять значительное внимание техническому обслуживанию систем, созданных в результате недавно завершенного проекта технического переоснащения.
African issues would again be prominent and occupy much of the Council's time. Вопросы Африканского континента вновь будут занимать важное место в повестке дня Совета, и им он будет уделять значительную часть своего времени.
In that respect, Canada believes that human rights should occupy the prominent place envisioned by the very words of the Charter. В этой связи Канада полагает, что вопросам прав человека следует уделять первоочередное внимание, как это предусматривается в положениях Устава.
We are also launching a major drive to coordinate efforts to resolve the problem of internal debt, which represents a serious threat to the economy and will, I think, occupy much of our attention in the months ahead. Мы также занимаемся сейчас одной из главных кампаний с целью координации усилий по решению проблемы внутренней задолженности, которая является серьезной угрозой для экономики и которой, по моему мнению, мы будем уделять много внимания в ближайшие месяцы.
In considering Council agenda items, one realizes that questions of peace and security in Africa continue to occupy a significant portion of the deliberations of the Council, with the largest number of consultations, public meetings and other missions devoted to that issue. При рассмотрении пунктов повестки дня Совета становится очевидно, что Совет продолжает уделять значительное внимание вопросам мира и безопасности в Африке, которым посвящена основная доля его консультаций, открытых заседаний и других мероприятий.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 21)
We can hardly ask our guest to occupy herself with the child tonight. Мы вряд ли можем заставлять нашу гостью заниматься с ребенком сегодня вечером.
Our first order of business was to continue the work being done on banking and financial market regulations, which will again occupy us in two days' time at the Pittsburgh summit. Наша первая задача состояла в том, чтобы продолжить работу по регулированию банковского и финансового рынка, чем мы вновь будем заниматься через два дня на саммите в Питсбурге.
Well, I suppose he's got to do something to occupy his mind now, that he's blown up the Silurians. О, думаю он должен заниматься чем-то, чем можно занять его ум теперь, когда он взорвал Силурийский период.
The offences listed above carry criminal sentences of 5 to 15 years' deprivation of liberty, forfeiture of the right to exercise the specific activity or to occupy the specific post concerned, community or punitive work or reductions in military entitlements. За перечисленные выше виды преступлений предусмотрены уголовные наказания в виде лишения свободы от 5 до 15 лет, а также лишение прав заниматься определенной деятельностью либо занимать определенные должности, обязательные работы, исправительные работы, ограничение по военной службе.
Unwarranted refusal to give work to a woman because she is pregnant and unfair dismissal on the same grounds are punishable by withdrawal of the right to occupy a particular post or carry out particular work, or by a fine (Criminal Code, art. 152). За необоснованный отказ в приеме женщины на работу по мотивам ее беременности, а равно необоснованное увольнение женщины с работы по тем же мотивам наказывается лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью или штрафом (статья 152 УК).
Больше примеров...
Заселять (примеров 2)
Slavic and Turkic tribes began to occupy these godforsaken places in middle I of a millennium, after an attack of Egyptians to Rome - Memphis on Volga-Akhtuba. Славянские и тюркские племена стали заселять эти гиблые места в середине I тысячелетия, после нападения египтян на Рим - Мемфис на Волге-Ахтубе.
Concerned that a squatter population of Americans would begin to occupy San Juan Island if the Americans were not kept in check, the British sent three warships under the command of Captain Geoffrey Hornby to counter the Americans. Опасаясь, что если американцев оставить без присмотра, то американские сквоттеры начнут заселять Сан-Хуан, англичане отправили туда три военных корабля под командованием капитана Джеффри Хорнби.
Больше примеров...
Захвати (примеров 34)
The title was originally The Occupy Boston Globe, but was changed shortly before the first publication in order to avoid association with the Boston Globe. Название изначально было иным: «Захвати Бостон Глоб», но было изменено незадолго до первой публикации во избежание ассоциации с Бостон Глоб.
During 2011, Rangel became the first member of Congress to declare support for the Occupy Wall Street movement and made several visits to their nearby demonstration site in Zuccotti Park. В 2011 году Рейнджел стал первым конгрессменом, который заявил о поддержке движения «Захвати Уолл-стрит» и несколько раз посещал их близлежащий лагерь в парке Зукотти.
In this sense, the Taksim "sit-in" resembles protests elsewhere, particularly in the advanced democracies, from the "Occupy Wall Street" movement to the protests in Spain and Italy. В этом смысле «сидячая забастовка» на площади Таксим схожа с другими акциями протеста в других странах мира, особенно в развитых демократиях, от движения «Захвати Уолл-стрит» до протестов в Испании и Италии.
In fact, you would be the hero of the Occupy Wall Street crowd. Вы бы фактически стали героем акции протеста "Захвати Уолл-Стрит".
Nevertheless, the reality of Occupy occurs within the capitalist narrative as a kind of subplot... Тем не менее, движение "Захвати" развивается в капиталистической среде как некий побочный сюжет.
Больше примеров...
Приходится (примеров 33)
Women also occupy many more part-time student spaces at university. На женщин также приходится большая доля учащихся, проходящих неполный курс обучения в университете.
These services, such as water and electricity, generally occupy a significant fraction of poor households' budgets. На такие услуги, как водо- и энергоснабжение, как правило, приходится значительная часть бюджетов малоимущих домашних хозяйств.
Mountains occupy about one fifth of the Earth's land surface and are home to one-tenth of the world's population. На горные районы на земле приходится примерно одна пятая часть суши, и в них проживает одна десятая часть мирового населения.
At the level of the local government as well, women predominantly occupy positions in sectors related to the areas of family, culture and education. На местном уровне управления женщины в основном занимают такие должности, на которых им приходится заниматься вопросами семьи, культуры и образования.
Agriculture, however, although continuing to occupy more than 70% of the labor force in the country, contributes currently with little more than 31% for the GDP. Вместе с тем на сельское хозяйство, в котором по-прежнему занято более 70 процентов рабочей силы в стране, приходится в настоящее время немногим более 31 процента ВВП.
Больше примеров...