Английский - русский
Перевод слова Occupy

Перевод occupy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занимать (примеров 283)
Kiosks and apartment buildings started to occupy former public areas without planning, while informal districts formed around cities from internal migrants leaving remote rural areas for the western lowland. Киоски и жилые дома начали занимать бывшие общественные места без продуманной планирования, начали формироваться неформальные районы вокруг городов, заселённые внутренними мигрантами, приехавшими из отдаленных сельских районов.
In sector 4, the RCD has indicated that it does not intend to occupy the remaining four new defensive positions, which is considered acceptable under the Harare subplan. Применительно к сектору 4 КОД указывает на то, что оно не намерено занимать оставшиеся четыре новые оборонительные позиции, что считается приемлемым согласно Харарскому подплану.
Similarly, the current restructuring of the United Nations system should allow small States to enjoy greater security and to be able to occupy a seat on the Security Council without difficulty. Подобным образом, нынешняя перестройка системы Организации Объединенных Наций должна дать возможность малым государствам иметь большую безопасность и возможность занимать место в Совете Безопасности без каких-либо затруднений.
New companies introduce new products and processes, while some established companies may be unable to compete and thus disappear from the market, making it possible for better-adapted firms to occupy their positions. Новые компании внедряют новые продукты и процессы, а некоторые уже закрепившиеся на рынке компании могут оказываться не в состоянии вести конкурентную борьбу и тем самым исчезают с рынка, давая возможность фирмам, лучше адаптирующимся к новым условиям, занимать их ниши.
Such claims also cover the ancestral land of indigenous peoples, which have already been denied recognition under the Land Law on all land occupied before 1979, unless indigenous peoples had continued to occupy it since that time. Такие притязания относятся даже к земле предков коренных народов, и в их удовлетворении уже было отказано на основании Закона «О земле» применительно ко всем землям, занятым до 1979 года, за исключением тех случаев, когда представители коренных народов продолжали занимать их с тех пор.
Больше примеров...
Занять (примеров 232)
To occupy her time and keep Helena active, Чтобы занять время и не держать Хелену без дела,
On December 20, 69, some of Vespasian's partisans were able to occupy Rome. 20 декабря 69 года некоторые из сторонников Веспасиана смогли занять Рим.
Indeed, the true horror of Marvin's existence is that no task he could be given would occupy even the tiniest fraction of his vast intellect. Сильное отвращение к жизни у Марвина появилось из-за того, что ни одна задача не может занять даже минимально его безграничный интеллект.
Well, I suppose he's got to do something to occupy his mind now, that he's blown up the Silurians. О, думаю он должен заниматься чем-то, чем можно занять его ум теперь, когда он взорвал Силурийский период.
The outcome of the battle shaped the balance of power in the Balkans for the next decades to come and although Bulgaria did not lose territory, the Serbs could occupy much of Macedonia. Исход битвы изменил геополитическое положение на Балканах на последующие несколько десятилетий, и хотя Болгария не потеряла территорий, сербы смогли занять большую часть Македонии.
Больше примеров...
Оккупировать (примеров 99)
Fernão Pires de Andrade visited Canton in 1517 and opened up trade with China, where, in 1557, the Portuguese were permitted to occupy Macau. Фернан Пиреш де Андраде посетил Кантон в 1517 г. и открыл торговые отношения с Китаем, где в 1557 г. Португальцам было разрешено оккупировать Макао.
It has not declared that it will withdraw completely from the Golan Heights, which it continues to occupy in contravention of the norms of international law and the provisions of the relevant resolutions of the United Nations. Он не заявлял, что полностью уйдет с Голанских высот, которые продолжает оккупировать в нарушение всех норм международного права и положений соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
It is very cynical for the representative of a country whose forces brutally invaded and continue to occupy my country to invoke the Munich Agreement. Весьма цинично прозвучало упоминание о мюнхенском сговоре в выступлении представителя страны, вооруженные силы которой грубо вторглись в мою страну и продолжают оккупировать ее.
There was no hidden agenda to occupy or to colonize, as is the ongoing rhetoric about the United Nations vis-à-vis other parts of the country. Организация вовсе не ставила перед собой тайную цель оккупировать и колонизировать этот район, а такого рода слухи распространяются об Организации Объединенных Наций применительно к другим районам страны.
It is also incomprehensible to see a Government aspire to normal relations with its neighbours while continuing defiantly to occupy one fifth of a neighbouring country's territory, which it has done for almost a decade now. Кроме того, невозможно себе представить, чтобы правительство желало установления нормальных отношений со своими соседями и в то же время вызывающе продолжало оккупировать одну пятую часть территории соседней страны, что оно делает уже почти десять лет.
Больше примеров...
Оккупации (примеров 38)
In January 1974, China used military force to occupy the entire Hoang Sa Archipelago. В январе 1974 года Китай применил военную силу для оккупации всего архипелага Хоангша.
He then ordered 2,000 federal troops under the command of General Manuel de Arzu to occupy El Salvador. После этого Арсе отправил 2.000 человек под командованием Мануэля Арсу для оккупации Сальвадора.
In contrast to this undisputed reality, Armenia used the military force to occupy the territory of Azerbaijan and to establish on it the ethnically constructed subordinate separatist entity, which survives by virtue of Armenia's military and other support and which the world refused to recognize. Вопреки этой неоспоримой реальности Армения использовала военную силу для оккупации территории Азербайджана и для создания на ней на этнической основе марионеточного сепаратистского образования, которое существует благодаря военной и иной поддержке со стороны Армении и которое остальной мир отказывается признавать.
Ichiki's regiment had been assigned to invade and occupy Midway Atoll, but were on their way back to Japan after the invasion was cancelled following the Japanese defeat in the Battle of Midway. Полк Итики предназначался для захвата и оккупации атолла Мидуэй, но был отправлен обратно в Японию после поражения японцев в сражении у Мидуэя.
To them, I say that the free world does not occupy the territory of others by force and does not subject other peoples to occupation. Я говорю им, что свободный мир не означает насильственной оккупации территории других и не означает оккупации других народов.
Больше примеров...
Оккупацию (примеров 17)
Morocco could not invoke any right to occupy the Territory. Марокко не может сослаться на какое-либо право на оккупацию этой территории.
Armenia could not continue to occupy the territory and claim self-defence. Армения не может продолжать оккупацию этой территории и делать заявления о самообороне.
On 22 December 1978, Argentina launched Operation Soberania to occupy the islands militarily. 22 декабря 1978 Аргентина начала операцию «Суверенитет» (исп. Operación Soberanía) - военную оккупацию островов.
That a country should occupy another fraternal country on the pretext of immemorial rights was strangely reminiscent of another country's invocation of Biblical rights to justify its occupation of territories that did not belong to it. Оккупация одним государством другого братского государства под предлогом каких-то древних прав странным образом напоминает действия известного государства, которое оправдывает якобы библейскими правами оккупацию не принадлежащей ему территории.
You know Occupy Oakland? Вы слышали про Оккупацию Окленд?
Больше примеров...
Составляют (примеров 36)
Although women constitute the majority of health-care providers in many societies, they seldom occupy managerial-level positions in the health and family-planning system. Несмотря на то, что женщины составляют большинство работников сферы здравоохранения во многих странах, они редко занимают должности управленческого звена в системе медицинского обслуживания и планирования семьи.
Women accounted for about half the members of the Public Prosecutor's office, although they did not occupy high-level positions. Женщины составляют почти половину от общего числа членов канцелярии Государственного обвинителя, хотя и не занимают должности высокого уровня.
In many rapidly growing cities in the developing world, car users representing less than 20 percent of the urban population occupy more than 80 percent of public space destined for transport. Во многих быстрорастущих городах развивающегося мира более 80 процентов общественного пространства, отведенного под средства транспорта, занимают частные автомобили, владельцы которых составляют менее 20 процентов общей численности городского населения.
However, the Tribunal plans to occupy a total of only 13,524 square metres, as well as 1,000 square metres at the Detention Facility. Cleaning costs for this area are estimated at $212,700. Однако Трибунал планирует занимать лишь помещения площадью в 13524 кв. м, а также помещения для содержания под стражей площадью в 1000 кв. м. Сметные расходы, связанные с уборкой этих помещений, составляют 212700 долл. США.
Women account for 8.6 per cent of parliamentarians and 13 per cent of Government posts; they occupy 12 per cent of decision-making posts in Government ministries, 17.3 per cent in departmental councils and 26 per cent in community councils. Женщины составляют 8,6% членов парламента, 13% членов правительства, 12% руководящих работников министерств, 17,3% членов советов департаментов и 26% советов коммун.
Больше примеров...
Захватить (примеров 23)
Finally in the Trade development path, the player builds their economy and attempts to occupy the best trade routes on the map. И наконец, идя по торговому пути развития, игроку предстоит построить свою экономику и попытаться захватить самые лучшие торговые маршруты, которые только есть на карте мира.
He moved to the east of the city and Charbagh Canal to occupy a walled park, the Dilkusha Park, although this time he suffered from rebel artillery fire until his own guns could be brought up. Он двинулся на восток города и канала Чарбаг чтобы захватить обнесённый стенами парк Дилкуша, хотя его войска страдали от огня повстанческой артиллерии пока им не удалось установить собственные орудия.
He had a clear shot at the German soldiers who came to occupy a free country, his country, our country. Он прекрасно видел немецких солдат, пришедших захватить свободную страну - его страну, нашу страну.
It is simply trying to buy time to regroup and reorganize in order to retain the Ethiopian territories that it continues to occupy to this day and to regain Badme. Оно попросту стремится выиграть время для перегруппировки и реорганизации, с тем чтобы удержать эфиопские территории, которые она по-прежнему оккупирует, и вновь захватить Бадме.
He had a clear shot at the German soldiers who came to occupy a free country, his country, our country. Он прекрасно видел немецких солдат, пришедших захватить свободную страну - его страну, нашу страну.
Больше примеров...
Занятия (примеров 17)
States should encourage qualified women to occupy high-level positions within the judiciary and in the justice system in general, including by setting up temporary special measures. Государствам следует поощрять занятия квалифицированными женщинами должностей высокого уровня в судебной власти и системе юстиции в целом, в том числе путем введения временных специальных мер.
(a) The guarantee of equal opportunities for men and women to occupy public positions - art., paragraph (3); а) гарантиях равных возможностей для занятия мужчинами и женщинами государственных должностей (пункт З статьи 16);
To remedy women's low level of participation, measures have been taken to encourage women to become involved in public affairs and to occupy decision-making positions in the legislative, executive and judicial branches. С целью повысить низкий уровень участия женщин были приняты меры по стимулированию вовлечения женщин в общественную жизнь и занятия ими руководящих должностей в законодательной, исполнительной и судебной ветвях власти.
The Coalition decided that April 19, 1997, would be an occasion for more aggressive action, specifically a highly publicized event at which they would try to occupy the building. Руководство коалиции решило, что 19 апреля 1997 года представится возможность для более решительных действий, а именно для попытки занятия строения, о которой была широко оповещена общественность.
Under the Limitation Act 1980 a title can be awarded to "squatters" after 12 years' adverse possession without any permission to occupy or acknowledgement of title of the owner or payment of any rent, etc. В соответствии с Законом 1980 года о предельном сроке скваттеры могут получить право на проживание после 12-летнего занятия жилья без какого-либо разрешения или правового титула без уплаты ренты и т.д.
Больше примеров...
Захвата (примеров 16)
In other cases, there were attempts to illegally occupy and, in some cases, allocate abandoned property. Имели место попытки незаконного захвата, а в отдельных случаях - распределения покинутого имущества.
Ethiopia used force to occupy the Eritrean village of Adi Murug in Bada in August 1997 and to dismantle the administration there; Эфиопия прибегла к силе с целью захвата эритрейской деревни Адди-Муруг в Баде в августе 1997 года и роспуска местной администрации;
UNITA accuses the Government of attempting to occupy these areas by force and claims that the conduct of the Government security operations against banditry is actually aimed at dismantling UNITA's party structures. УНИТА обвиняет правительство в попытке захвата этих районов силой и заявляет, что проведение правительственных операций по обеспечению безопасности и борьбе с бандитизмом фактически направлено на ликвидацию партийных структур УНИТА.
At the outbreak of the war, Italy had seized the chance to occupy the southern half of Albania, to avoid it being captured by the Austro-Hungarians. В начале Первой мировой войны Италия получила шанс захватить южную часть Албании, чтобы избежать её захвата Австро-Венгрией.
She was scuttled there on 9 September 1943, a day after the armistice that ended the war for Italy was declared to prevent her from being seized by the Germans, who rapidly moved to occupy the country after Italy surrendered. 9 сентября 1943 года на следующий день после заключения перемирия Италии с союзниками корабль был там и затоплен, чтобы избежать его захвата немцами, которые быстро оккупировали страну после капитуляции Италии.
Больше примеров...
Проживают (примеров 17)
In the context of this chapter the term "lands" is understood to include the environment of the areas which the people concerned traditionally occupy. В контексте настоящей главы понятие "земли" охватывает также окружающую среду территорий, на которых традиционно проживают соответствующие народы.
States 36. States should ensure that indigenous peoples have access to the lands that they traditionally or otherwise occupy and use and allow them to pursue their subsistence activities, thus protecting their social and cultural integrity and their enjoyment of their economic, civil and political rights. Государствам следует обеспечить коренным народам доступ к землям, на которых они проживают и которые они используют в силу традиций или иных причин, и разрешить им заниматься натуральным хозяйством, обеспечив тем самым защиту их социальной и культурной самобытности и их экономических, гражданских и политических прав.
Likewise, Section 17 of IPRA provides that the ICCs/IPs shall have the right to determine and decide their own priorities for development affecting their lives, beliefs, constitutions, spiritual well-being, and the lands they own, occupy or use. Аналогично, согласно статье 17 ЗПКН ОКК/КН имеют право определять и устанавливать свои собственные приоритеты развития, от которых зависят их жизнь, убеждения, организация общины и духовное благополучие и которые оказывают влияние на земли, которые им принадлежат, на которых они проживают или которые они используют.
Of those people, 90.7 percent occupy housing units, and the rest reside in institutions. 90,7% этих людей проживают в своих квартирах, а остальные - в специализированных учреждениях.
In the towns, districts, villages and hamlets, where members of various minorities live cheek by jowl, representatives of the local population occupy leading positions in State organs. В городах, районах, поселках и селах, где компактно проживают лица, принадлежащие к меньшинствам, руководящие должности в государственных органах занимают представители местного населения.
Больше примеров...
Уделять (примеров 12)
We believe that, in the implementation of the outcome document, development should occupy the primary and core position. Мы считаем, что при осуществлении итогового документа необходимо уделять первостепенное и центральное внимание проблемам развития.
Individually African countries have occupied and will continue to occupy the time and attention of the Security Council. Совет Безопасности уделял и будет впредь уделять время и внимание рассмотрению ситуаций в отдельных африканских странах.
In that respect, Canada believes that human rights should occupy the prominent place envisioned by the very words of the Charter. В этой связи Канада полагает, что вопросам прав человека следует уделять первоочередное внимание, как это предусматривается в положениях Устава.
We are also launching a major drive to coordinate efforts to resolve the problem of internal debt, which represents a serious threat to the economy and will, I think, occupy much of our attention in the months ahead. Мы также занимаемся сейчас одной из главных кампаний с целью координации усилий по решению проблемы внутренней задолженности, которая является серьезной угрозой для экономики и которой, по моему мнению, мы будем уделять много внимания в ближайшие месяцы.
Civil society in particular insists that discussions and decisions of multilateral institutions should focus on people's concerns and human rights rather than being confined to geopolitical and economic interests that primarily occupy States and corporations. В особенности представители гражданского общества настаивают на том, что в ходе обсуждений и принятия решений в рамках многосторонних учреждений следует уделять внимание прежде всего проблемам людей и правам человека, а не ограничиваться геополитическими и экономическими интересами, имеющими значение главным образом для государств и корпораций.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 21)
Men should occupy themselves only with hunting and war. Мужчины должны заниматься только охотой и войной.
And your husband allows you to occupy yourself with such things? И твой муж позволяет тебе заниматься такими вещами?
Completion of the construction is now scheduled for August 2012, followed by six months of interior set-up by the agencies that will occupy the building. В настоящее время завершение строительства запланировано на август 2012 года, после чего учреждения, которые переедут в это здание, в течение шести месяцев будут заниматься внутренним размещением.
Unwarranted refusal to give work to a woman because she is pregnant and unfair dismissal on the same grounds are punishable by withdrawal of the right to occupy a particular post or carry out particular work, or by a fine (Criminal Code, art. 152). За необоснованный отказ в приеме женщины на работу по мотивам ее беременности, а равно необоснованное увольнение женщины с работы по тем же мотивам наказывается лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью или штрафом (статья 152 УК).
the offence of exceeding of official powers is punishable by deprivation of liberty for between four and eight years with or without confiscation of property and by the withdrawal for up to three years of the right to occupy specified positions or engage in specified activity. наказывается лишением свободы на срок от четырех до восьми лет с конфискацией имущества или без таковой с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет.
Больше примеров...
Заселять (примеров 2)
Slavic and Turkic tribes began to occupy these godforsaken places in middle I of a millennium, after an attack of Egyptians to Rome - Memphis on Volga-Akhtuba. Славянские и тюркские племена стали заселять эти гиблые места в середине I тысячелетия, после нападения египтян на Рим - Мемфис на Волге-Ахтубе.
Concerned that a squatter population of Americans would begin to occupy San Juan Island if the Americans were not kept in check, the British sent three warships under the command of Captain Geoffrey Hornby to counter the Americans. Опасаясь, что если американцев оставить без присмотра, то американские сквоттеры начнут заселять Сан-Хуан, англичане отправили туда три военных корабля под командованием капитана Джеффри Хорнби.
Больше примеров...
Захвати (примеров 34)
Playing the baby some audio from "Occupy Wall Street." Даю малышу послушать аудио с "Захвати Уолл-Стрит".
She expressed concern at the prosecution of the Occupy Wall Street movement in the United States and at the breach of human rights through detentions and restrictions on public speech in Australia. Оратор выражает обеспокоенность в связи с преследованием в судебном порядке участников движения «Захвати Уолл-стрит» в Соединенных Штатах и нарушением прав человека в результате арестов и ограничений в отношении публичных выступлений в Австралии.
In this sense, the Taksim "sit-in" resembles protests elsewhere, particularly in the advanced democracies, from the "Occupy Wall Street" movement to the protests in Spain and Italy. В этом смысле «сидячая забастовка» на площади Таксим схожа с другими акциями протеста в других странах мира, особенно в развитых демократиях, от движения «Захвати Уолл-стрит» до протестов в Испании и Италии.
It is a conflict that can be expected to heighten dramatically in 2012, as protesters' agendas - from Occupy Wall Street to Occupy Moscow - gain further coherence. Это конфликт, который может резко обостриться в 2012 г. по мере приобретения планами протестующих - от «Захвати Уолл-стрит» до «Захвати Москву» - бóльшей согласованности.
What do you make of the use of masks in the Occupy movement? Что вы можете сказать о ношении масок в ходе движения "Захвати Уолл-Стрит"?
Больше примеров...
Приходится (примеров 33)
Mountains occupy about one fifth of the Earth's land surface and are home to one-tenth of the world's population. На горные районы на земле приходится примерно одна пятая часть суши, и в них проживает одна десятая часть мирового населения.
At the regional and bilateral levels, too, trade and economic integration arrangements on a North-North, South-South and North-South-South basis gained strength, depth and momentum, and they now occupy nearly half of world trade space. На региональном и двустороннем уровнях механизмы торговой и экономической интеграции, основывающейся на схемах Север-Север, Юг-Юг и Север-Юг-Юг, также набирают силу, углубляются и динамично развиваются, и в настоящее время на них приходится почти половина мирового торгового пространства.
Agriculture, however, although continuing to occupy more than 70% of the labor force in the country, contributes currently with little more than 31% for the GDP. Вместе с тем на сельское хозяйство, в котором по-прежнему занято более 70 процентов рабочей силы в стране, приходится в настоящее время немногим более 31 процента ВВП.
With regard to proportional representation, Christians occupy 9 out of a total of 80 seats in the Jordanian House of Representatives, i.e. 11.25 per cent of the total number of members, even though they constitute less than 4 per cent of the population. ЗЗ. В связи с пропорциональным представительством следует отметить, что в Палате депутатов Иордании христиане занимают 9 из 80 мест, т.е. на их долю приходится 11,25% от общего числа членов, хотя в общей численности населения они составляют менее 4%.
So, in SP as members of Presidency, women comprise 25% whereas in General Management Committeewomen occupy 16, 7%. Так, в СП в составе членов президиума партии женщины составляют 25 процентов, а в Генеральном комитете управления на долю женщин приходится 16,7 процента.
Больше примеров...