Who would have thought so happy an occasion would have made so many so miserable? |
Кто бы мог подумать, что такой счастливый повод сделает так много людей несчастными? |
The occasion was a triumph: the audience demanded encores and at the conclusion cried "Evviva il maestro!" |
Повод был триумфальным: зрители требовали на бис и в заключении плакали, крича «Evviva il maestro!» |
All this gave an occasion to the ill-wishers of Gorban to call his championship an accident, despite a convincing victory in the rally "Kievan Rus" and prizes in the rally "Chumatsky Shlyakh" and "Alushta". |
Все это дало повод недоброжелателям Горбаня называть его чемпионство случайным, несмотря на убедительную победу в ралли «Киевская Русь» и призовые места в ралли «Чумацкий Шлях» и «Алушта». |
This is an occasion of joy for children, families and adults, all equally affected by the atmosphere of celebration and culture of fun, that even in difficult times, the skill of the artists and the perfect organization of the festival know transmit. |
Это повод для радости детей, семей и взрослых, все одинаково пострадали от атмосфера праздника и веселья культурой, что даже в трудные времена, мастерство артистов и прекрасную организацию фестиваля знаю передать. |
you put the gown on, and then you're practically obligated to find an occasion worthy of the thing. |
Если вы покупаете платье, то просто обязаны найти повод, куда его надеть. |
It should finally be noted that the conclusions of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, dated 17 August 1994, concerning Iceland's tenth, eleventh, twelfth and thirteenth reports under the Convention, provided an occasion for some public debate in Iceland. |
И наконец, следует отметить, что заключения Комитета по ликвидации расовой дискриминации от 17 августа 1994 года, касающиеся десятого, одиннадцатого, двенадцатого и тринадцатого докладов Исландии, представленных в соответствии с Конвенцией, дали повод для проведения определенной публичной дискуссии в Исландии. |
We feel that this occasion should be one not only for recommitment to the goals set out in the Millennium Declaration, as narrowly defined, but also for a new commitment to a process of compassionate global development that draws upon the best values known to humanity. |
Мы считаем, что данный повод должен быть использован не только для подтверждения приверженности целям, определенным в Декларации тысячелетия, в узком смысле, но и для выражения новой приверженности процессу глобального развития, проникнутого сочувствием и основанного на самых высоких ценностях, известных человечеству. |
In the view of the Lao delegation, this debate is not an occasion for mutual criticism, but, rather, an opportunity to gain a full awareness of the situation and to seek, together, a solution. |
По мнению лаосской делегации, эти прения - не повод для взаимной критики, а, скорее, возможность полностью осознать ситуацию и сообща искать решение. |
Regrettably, I must respond to the undignified allegations of three isolated delegations - those of Nicaragua, Bolivia and Venezuela - who have used this sombre occasion in support of Haiti to politicize the matter with ill-informed, tendentious statements. |
К сожалению, я должен отреагировать на недостойные и необоснованные обвинения трех конкретных делегаций - делегаций Никарагуа, Боливии и Венесуэлы, - которые использовали этот печальный повод оказать поддержку Гаити для политизации вопроса путем неоправданных и тенденциозных заявлений. |
We have examined the draft articles carefully and come to the conclusion that the activities of UNIDROIT are not likely to offer occasion for acts or omissions that involve the type of responsibility that the draft intends to regulate. |
З. Мы внимательно изучили проекты статей и пришли к выводу о том, что деятельность ЮНИДРУА вряд ли дает повод для действий или бездействия, которые влекут за собой ту ответственность, на регулирование которой направлены эти проекты. |
"And you know how much I love you and it's a special occasion." |
"И ты знаешь как я люблю тебя и это особенный повод". |
You don't need an occasion to take your wife out to dinner, do you? |
Не нужен повод, чтобы поужинать с женой, правда? |
The tenth anniversary of the Convention afforded an excellent occasion for evaluating its role in promoting the rights of the child at all levels and for encouraging States parties to implement all the provisions of the Convention. |
Десятая годовщина Конвенции дает отличный повод для оценки ее роли в деле поощрения прав ребенка на всех уровнях и для стимулирования государств-участников к осуществлению всех ее положений. |
The commemoration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights is an occasion for the further stepping up of activities to increase awareness of the development, promotion and protection of human rights and fundamental freedoms. |
Празднование пятидесятилетия Всеобщей декларации прав человека - повод для дальнейшей активизации деятельности в области повышения осведомленности, развития, поощрения и защиты прав человека и основных свобод. |
The Commander used to do that every suitable occasion, but "up to a certain time the requests of the Commander for the establishment of regular Mediterranean squadron to officers of the General Staff met with failure, or silence." |
Главком использовал для этого любой подходящий повод, но «до определённого времени на просьбы Главкома о создании штатных органов управления Средиземноморской эскадры чиновники Генерального штаба отвечали или отказом, или молчанием». |
Considering that the sixtieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights in 2008 is a suitable occasion to redouble the Organization's efforts to promote a human rights culture worldwide through education and learning, |
признавая, что празднование в 2008 году шестидесятой годовщины со дня принятия Всеобщей декларации прав человека - это хороший повод для того, чтобы Организация удвоила свои усилия по утверждению культуры в области прав человека во всем мире в рамках учебно-просветительской деятельности, |
What's the occasion? |
Созвонимся. -Что за повод? |
Harold and I ponied up last time because it was a special occasion, but tonight drinks are on you, my friend. |
в прошлый раз мы с Гарольдом заплатили, потому что повод был торжественным, но сегодня выпивка за твой счёт, друг мой. |
The important anniversaries that we celebrate today represent, more than ever before, an occasion to reflect on our human rights achievements and to reaffirm our commitment to the goal of realizing human rights for all, in part by addressing our own shortcomings. |
Важные юбилеи, которые мы сегодня отмечаем, как никогда предоставляют повод осмыслить наши достижения в области прав человека и подтвердить нашу приверженность осуществлению прав человека для всех, в частности путем рассмотрения наших собственных недостатков. |
The preparation of reports should also be an occasion to review the extent to which relevant national policies adequately reflect the scope and content of each right, and to specify the means by which it is to be realized. |
Подготовку докладов следует также рассматривать как удобный повод оценить, несколько адекватно национальная стратегия отражает сферу охвата и содержание каждого права, и конкретно определить средства его осуществления. |
What's the occasion? |
А что за повод? - Простите? |
So, what's the occasion? |
А что за повод? |
When the occasion calls for... |
Если есть тому повод... |
What's the occasion? |
А сейчас какой повод? |
What's the occasion? |
А что за повод? |