Примеры в контексте "Occasion - Повод"

Примеры: Occasion - Повод
It ought to have been a happy occasion. Повод для встречи должен был бы быть радостным.
But if ever there was an occasion to raise a glass, I think this is it. Но если существует веский повод поднять бокал, думаю, это именно он.
Could you not take some occasion without giving? Неужели вам трудно повод самому найти?
It is an occasion both to remember the enormous human costs of the Chernobyl disaster and to take stock of the many problems that linger two decades later. Это хороший повод вспомнить об огромных человеческих издержках чернобыльской катастрофы и одновременно подвести итог многим проблемам, которые не решены и сегодня, два десятилетия спустя.
Agreeing further that the occasion could be taken as providing an opportunity for the Assembly to adopt a solemn declaration appropriate to the occasion on 24 October 1995, соглашаясь далее с тем, что этот повод можно было бы рассматривать как дающий возможность Ассамблее принять 24 октября 1995 года подобающую для такого случая торжественную декларацию,
This is a timely occasion to extend to you, Mr. President, my country's most sincere gratitude for convening this meeting and for your Government's dedicated support for the consideration of the issue of post-conflict peacebuilding. Это - своевременный повод для того, чтобы выразить Вам, г-н Председатель, искреннюю признательность моей страны за организацию этого заседания и за неустанную поддержку Вашим правительством рассмотрения проблемы постконфликтного миростроительства.
The extraordinary distance covered by Timor-Leste during the past five years offers occasion for pride, for the Timorese people above all, but also for the international community, which has done much to assist. Поразительные достижения Тимора-Лешти за прошедшие пять лет дают повод для гордости, прежде всего - тиморскому народу, но также и международному сообществу, которое сделало многое для оказания ему помощи.
The Board felt that it was necessary to use the occasion to have a general review of its accomplishments over the years, as well as a discussion on how to improve its functioning in the future. Совет признал, что следует использовать этот повод для проведения общего обзора своих достижений за прошедшие годы, а также для обсуждения вопроса о путях повышения эффективности своего функционирования в будущем.
I have my own ideas related to this process and I hope that I will have the occasion to consider them with representatives of competent structures. У меня есть свои соображения в связи с данным процессом, и я надеюсь, что у меня будет повод обсудить их с представителями компетентных ведомств.
Perhaps in the long journey the Chairman will give an occasion to call him to a duel and only so it will be possible to settle accounts with him. Возможно, в долгом пути Председатель даст повод вызвать его на дуэль, и только так можно будет свести с ним счёты.
You're looking especially quaint today, Irene dear, what's the occasion? Ты сегодня как-то особенно выглядишь, Айрин, дорогая, что за повод?
It is not only a solemn occasion to reflect on the achievements and difficulties of our Organization during the past 50 years, but also a golden opportunity to chart a new way forward. Это не только торжественный повод поразмышлять над достижениями и трудностями нашей Организации в течение прошедших 50 лет, но и уникальная возможность начертать новый путь вперед.
So, Jack, what's the occasion? Итак, Джек, что за повод?
The Committee has already had occasion to hold that laws relating to property rights may violate articles 2 and 26 of the Covenant if they are discriminatory in character. Комитет уже имел повод утверждать, что законы, относящиеся к имущественным правам, могут нарушать статьи 2 и 26 Пакта, если они по своей природе дискриминационны.
The Supreme Court's decision not to grant the petition for resumption of the procedure provided an occasion for extensive debate in society, where the discussion and the media coverage given this criminal case in the late 1970s was recollected. Решение Верховного суда не удовлетворять ходатайство о возобновлении процедуры расследования дало повод для широкого общественного обсуждения, позволившего вспомнить то освещение в средствах массовой информации, которое имело место в конце 70-х годов.
Preparation of a report was an excellent opportunity for broad-based public debate on the status of women's human rights in the country concerned by all stakeholders, and the occasion to evaluate or develop legislative and policy initiatives to enhance compliance with the Convention. Подготовка доклада дает великолепную возможность провести масштабное, с участием всех заинтересованных сторон, общественное обсуждение положения дел с правами женщин в их странах, а также повод оценить или инициировать меры в законодательной и политической сферах, направленные на выполнение требований Конвенции.
It was suggested that paragraph 3 should be deleted, since countermeasures were by nature provisional and injured States must not be given occasion to neglect their obligation of notification and negotiation under paragraph 2. Было высказано пожелание об исключении пункта З, поскольку контрмеры по своему характеру являются временными мерами, и потерпевшим государствам не следует давать повод для игнорирования своего обязательства по направлению уведомления и проведению переговоров в соответствии с пунктом 2.
Although the developments in and diversity of space activities make the drafting of comprehensive legislation difficult, the Conference was the occasion to stress the importance of implementing national space legislation. Хотя многообразие космической деятельности и постоянно происходящие в ней изменения затрудняют разработку всеобъемлющего законодательства в данной области, Конференция дала повод еще раз подчеркнуть важность разработки космического законодательства на национальном уровне.
This solemn occasion affords the international community the opportunity to reflect on the atrocities of the past, the challenges of the present and lessons learned to ensure that no such heinous, barbaric and blood-chilling calamity befalls mankind again. Этот официальный повод предоставляет международному сообществу возможность осмыслить жестокие расправы прошлого, задачи настоящего и извлеченные уроки для обеспечения того, чтобы такое отвратительное, варварское и хладнокровное совершенное бедствие не обрушилось бы вновь на человека.
The first two had not reached their objectives, but the end of each Decade had been an occasion for thinking afresh about ways and means of achieving the goals formulated in the Declaration. В течение первых двух десятилетий не удалось добиться поставленных целей, однако завершение каждого из них давало повод вновь задуматься о путях и средствах достижения целей, сформулированных в Декларации.
Could you not take some occasion without giving? Я всегда готов к вашим услугам, дайте мне только повод.
An occasion for celebration was... turned into one of terror when a bullet clearly intended for me hit my wife instead. Повод для празднования был... был превращен в террор, когда пуля, предназначенная явно для меня, вместо этого попала в мою жену.
The President recalled that the Court was celebrating its sixtieth anniversary that year, an event which provided an occasion for it to reflect on its achievements. Председатель напомнила о том, что Суд в прошлом году отметил свою шестидесятую годовщину, т.е. событие, которое дало повод для размышлений о достижениях Суда.
The International Year of People of African Descent was an occasion for celebration, but also for remembrance. It offered the opportunity to pay tribute to the millions of African men and women who had been forced to leave the continent. Международный год лиц африканского происхождения - это повод не только для проведения праздничных мероприятий, но и для воспоминаний: он дает возможность отдать дань памяти миллионам африканцев, принудительно покинувших свой континент.
Thus, every great event, such as a triumphant return from battle or other cause of public rejoicing, is celebrated in public dances, which are accompanied with songs and music suited to the occasion. Поэтому любое важное событие - будь то победоносное возвращение с битвы или другой повод для всеобщего ликования, - отмечается всеобщими танцами, которые сопровождаются песнями и подходящей для случая музыкой.