Английский - русский
Перевод слова Obviously
Вариант перевода Само собой

Примеры в контексте "Obviously - Само собой"

Примеры: Obviously - Само собой
Obviously, the task of the prosecutor and the judge is made easier if the national implementing legislation is clear, complete, in line with the Convention and provides clear rules and consequences in case of violation of these rules. Само собой разумеется, задача прокурора и судьи упрощается, если национальное законодательство, имплементирующее Конвенцию, является ясным и полным, находится в соответствии с Конвенцией и предусматривает ясные правила и санкции за их нарушение.
The aim is obviously not to change religions or to challenge religious beliefs or persuasions or faith. Само собой разумеется, цель этой функции отнюдь не состоит ни в изменении религий, ни в ущемлении кого-либо в вопросах веры и ее наиболее деликатных аспектов или религиозных убеждений.
So I obviously declined to invest. Само собой, я отказался в них инвестировать.
Obviously, she's not carrying I.D. И, само собой, при ней нет документов.
There were obviously financial sacrifices because he always refused to be paid. Само собой, был финансовый ущерб, потому что он никогда не брал денег.
And then I knew that I wanted to create a shorter version, kind of like inspired by the dress, obviously. Я хотела сшить короткую версию, Вдохновленную этим платьем, само собой.
I mean, obviously, I'll make it worth her while too. Само собой, её я тоже щедро вознагражу.
So, obviously, I buried it in the yard for safekeeping with my other cherished belongings. Само собой, я его зарыл во дворе, чтобы сохранить вместе с остальными своими сокровищами.
Obviously, you're welcome. Само собой, оставайся, если хочешь.
Obviously, the bigger one. Само собой, тот что больше.
Obviously, nothing imported. Само собой, ничего импортного.
Obviously he let me win. Само собой, он поддался.
Okay. Obviously, you are not dumping the hand on the Powells. Само собой ты не будешь подкидывать руку Пауэллам.
Obviously, if I knew what was really going on, I never would've put a rookie on the case, but hindsight is 20/20... As is my regular sight. Само собой, если б я знал, что там на самом деле происходит, я бы ни за что не поставил на это дело новичка, но что поделаешь, после драки кулаками не машут.
The Union has on several occasions reaffirmed that banking and fiscal secrecy rules were not binding in legal investigations, particularly those concerning money-laundering offences; this obviously extends to the financing of terrorism. Европейский союз неоднократно заявлял о недопустимости ссылки на сохранение банковской или финансовой тайны при проведении, в частности, судебного расследования по факту отмывания денег, поскольку такая ссылка, само собой разумеется, распространяется и на финансирование терроризма.
Our masters take the view the Western Front must be under dual command, not, repeat not, under a single command, which would mean French command, obviously. Наше руководство считает, что Западный фронт должен находиться под совместным командованием, и не в коем случае - повторяю, ни в коем случае, не под единым командованием - то есть, само собой разумеется, французским.
Obviously there's a problem. Ну само собой, у меня проблемы.
There is obviously no problem when the treaty itself determines clearly which States or international organizations are entitled to become parties, at least in the case of "closed" treaties; treaties concluded under the auspices of a regional international organization such as the Council Само собой разумеется, что никаких проблем не возникает, если в самом договоре четко определяется, какие государства или международные организации имеют право войти в состав его участников, т.е.
Obviously you need some sort of authentication otherwise everybody could mess up everybody else's screen. Взамен они принимают от сервера команды с мышки и клавиатуры. Само собой разумеется, что потребуется аутентификация, иначе кто угодно может испортить чей-нибудь экран.
Obviously, there are no intersections or traffic light; all autobahn connections are made through high-speed multilevel interchanges. Само собой, отсуствуют перекрестки и светофоры; все соединения автобанов друг с другом и с "меньшими" дорогами осуществляются через скоростные развязки.
Obviously, it was only by asking a representative sample of the population, or rather by listening to what was said, that one could hope to find out what were the true aspirations of the Timorese. Само собой разумеется, можно надеяться на выявление истинных чаяний тиморцев лишь во время бесед с ними или скорее при заслушивании мнений представительной группы населения.
Obviously, it was unacceptable that a State could accede to a normative treaty and, at the same time, make reservations to nullify central provisions of that treaty. Само собой разумеется, что недопустимо, чтобы какое-либо государство могло присоединиться к нормативному договору и с помощью ряда оговорок нейтрализовать действие основных положений этого договора.
Well, obviously it's for children, right? Само собой напрашивается ответ что это дети, не так ли?
Well, obviously it's for children, right? Само собой напрашивается ответ что это дети, не так ли?