No Montreal... obviously. |
Никакого Монреаля,... само собой. |
No solid food, obviously. |
Никакой твёрдой пищи, само собой... |
No dancing, obviously. |
Не танцевать, само собой. |
More later, obviously. |
Продолжим позднее, само собой. |
You try, obviously. |
Само собой, мы пытаемся. |
Not this one, obviously. |
Не этот, само собой. |
Like, I love the kid, obviously. |
Само собой, я обожаю этого ребёнка. |
I mean, obviously they have no natural immunity. |
Само собой, ведь у них не было врожденного иммунитета. |
It excludes some men, obviously. |
Само собой, оно исключает некоторых мужчин. |
And I had to check my gun, obviously, so I... |
И я, само собой, сдала оружие, как положено, так что... |
The definition of a unilateral statement as a reservation is obviously without prejudice to its "permissibility". |
Тот факт, что какое-либо одностороннее заявление определяется как оговорка, само собой разумеется, не предрешает вопроса о ее действительности. |
It goes without saying that these threats are obviously worsening political tensions within West Africa and the Sahel region, undermining development and regional stability and fuelling conflict and terrorism. |
Само собой разумеется, эти угрозы определенно усиливают политическую напряженность в Западной Африке и Сахельском регионе, подрывая развитие и региональную стабильность и создавая питательную среду для конфликтов и терроризма. |
Well, obviously, we'd like you to finish up on whatever's outstanding. |
Само собой разумеется, мы бы хотели, чтобы ты завершил работу на этом посту чем-то запоминающимся. |
'Now, come on, this is James's engine tuning here, 'coupled with my exhaust, obviously. |
Теперь, гони, это - тюнингованный Джеймсом двигатель, само собой в паре с моим выхлопом. |
Why would it mean that, sir, obviously? |
Почему же это само собой разумеется, сэр? |
Obviously you'll be free to go when you've recovered, so... |
Само собой, когда вылечишься, можешь передвигаться свободно. |
Obviously, non-compliance of some States in certain cases can irreversibly erode the current security system and produce undesired large-scale negative implications. |
Само собой очевидно, что невыполнение некоторыми государствами своих обязательств в отдельных случаях может нанести непоправимый ущерб нынешней системе безопасности и привести к нежелательным широкомасштабным негативным последствиям. |
Obviously you can only use cash from here on out. |
Само собой, теперь ты должна платить только наличными. |
Obviously, all proposals to that end should be thoroughly examined in order to avoid hindering the universalization of the Convention and its protocols. |
Само собой разумеется, что всякое предложение в этом отношении должно стать предметом углубленного анализа, с тем чтобы оно не ущемляло универсализацию Конвенции и ее Протоколов. |
Obviously, those real accomplishments should not overshadow the failures we have witnessed and the future challenges we face. |
Само собой разумеется, что эти реальные достижения не должны затмевать собой неудачи, свидетелями которых мы являлись, и те вызовы, с которыми мы столкнемся в будущем. |
Obviously, all members of the Committee would be free, during the second meeting devoted to the same report, to respond to the oral observations made by the delegation concerned. |
Само собой разумеется, всем членам Комитета будет предоставлена возможность беспрепятственно высказаться по устным замечаниям членов соответствующей делегации на втором заседании, посвященном тому же докладу. |
Obviously, no single step would provide all the answers, but the creation of a strong and independent internal inspection office was the centrepiece of United States efforts. |
Само собой разумеется, одна инициатива не может дать ответы на все вопросы, однако создание самостоятельного и независимого инспекционного управления - это главное направление усилий, предпринимаемых Соединенными Штатами. |
Obviously, during the course of an arrest for example, the use of force must be kept to a minimum and any constraint exerted by the police beyond this limit can in no circumstances be justified. |
Само собой разумеется, что, например, при аресте применение силы в максимальной степени ограничивается и что любое использование полицией принуждения сверх указанного предела ни при каких обстоятельствах не может быть оправдано. |
Obviously my efforts will also focus on how the Conference can deal with the important question of the expansion of the membership of the Conference. |
Само собой разумеется, мои усилия будут касаться и вопроса о том, каким образом Конференция будет заниматься рассмотрением такого важного вопроса, как вопрос о расширении членского состава Конференции. |
Obviously, these criteria, the second of which can be established only with the passage of time, may create conditions that make performance of the treaty impossible and that undermine the trust of the parties to the conflict. |
Само собой разумеется, что эти элементы, второй из которых проверяется лишь со временем, могут создать условия, делающие невозможным осуществление договора и подрывающие взаимное доверие сторон в конфликте. |