Police found a large amount of arms and ammunition hidden in two vehicles with Kosovo number plates, including two anti-aircraft guns, and numerous rocket grenade launchers, machine guns and rifles. |
Полиция обнаружила большое количество оружия и боеприпасов, спрятанных в двух автомобилях с косовскими номерами, включая два зенитных пулемета и множество реактивных гранатометов, пулеметов и винтовок. |
A wealth of proposals and comments concerning the goals and future activities for the Second International Decade of the World's Indigenous People were made by numerous observers for indigenous organizations. |
Многочисленные наблюдатели от организаций коренных народов представили большое количество предложений и замечаний относительно целей и будущих мероприятий второго Международного десятилетия коренных народов мира. |
It might be argued that the Working Group has enjoyed considerable success, developed a comprehensive and widely accepted draft declaration, and made numerous other contributions on the issue without feeling a need to elaborate a definition of indigenous peoples. |
Можно было бы утверждать, что Рабочая группа добилась значительного успеха, разработала всеобъемлющий и широко приемлемый проект декларации и представила большое количество документов по данному вопросу, не ощущая необходимости в разработке определения коренных народов. |
Since the first meeting in March 2003 of its Board of Trustees, the Centre had examined numerous cases of alleged human rights violations and had settled a considerable number of them. |
С момента первого совещания его административного совета в марте 2003 года, Центр рассмотрел множество обвинений в нарушениях прав человека и разрешил большое количество вопросов. |
The valley is marked by numerous meadows and pastures, and its main urban centers are ancient Lesser Poland towns of Pinczow, Wislica and Nowy Korczyn. |
В долине есть большое количество лугов и пастбищ, её главным городским центром являются древние малопольские города Пиньчув, Вислица и Новы-Корчин. |
Since 1999, he has denounced numerous infractions relating to excess of authority by law enforcement agents while serving at the State Motor Vehicle Inspectorate (SMVI) of the city of Angren in the rank of Major of the Police. |
С 1999 года во время службы в Государственной автомобильной инспекции (ГАИ) в звании майора полиции он выявил большое количество нарушений, связанных со злоупотреблением властью сотрудниками правоохранительных органов. |
As Special Rapporteur, he had received numerous reports of violations of the right to freedom of religion or belief in the broad area of conversion. |
Как Специальный докладчик, он получает большое количество сообщений о нарушении права на свободу религии или убеждений во многих случаях смены религии. |
There are numerous other types of measuring and control devices that contain mercury including: barometers, manometers, psychrometers, hygrometers, hydrometers, flow meters, flame sensors, and pyrometers. |
Существует большое количество прочих типов контрольно-измерительных приборов, содержащих ртуть, в том числе барометры, манометры, психрометры, гигрометры, гидрометры, расходомеры, датчики пламени и пирометры. |
Moreover, the Group could not identify the whereabouts of ADF casualties, which should be numerous.[3] |
Более того, Группа не смогла обнаружить убитых или раненых комбатантов АДС, которых[З] должно было быть большое количество. |
The Department of Cultural Relations has extensive cultural links with most countries of the world and has concluded numerous agreements with them, thereby helping to develop the skills and expertise of its staff. |
Департамент культурных связей наладил обширные культурные связи с большинством стран мира и заключил с ними большое количество соглашений, тем самым помогая своим сотрудникам повышать квалификацию и приобретать новый опыт. |
He believed that literature, and writers, should be useful to society and stimulate its progress, and wrote, apart from works of fiction, numerous essays and theoretical works in which he expressed these views. |
Абэ был убежден, что литература и писатели должны быть полезны обществу и стимулировать его прогресс, и помимо беллетристики он написал большое количество эссе и теоретических трудов, в которых выражал свои идеи. |
There are numerous small human settlements and farms with a low level of energy supply which now lack sources of electric energy and are situated at large distances from the places of generation. |
Существует большое количество мелких населенных пунктов и фермерских хозяйств с низким уровнем энергообеспеченности, лишенных в настоящее время источников электроэнергии и находящихся на большом удалении от пунктов ее генерации. |
The other delegations that spoke on the issue, while sharing the concern about terrorism, noted that there were numerous international conventions that specifically dealt with the issue of terrorism. |
Другие выступившие по этому вопросу делегации, разделив беспокойство в отношении терроризма, отметили, что существует большое количество международных конвенций, которые специально посвящены вопросам терроризма. |
The Chairperson said that the numerous questions asked had demonstrated the Committee's interest in the lives of women in the Russian Federation and the delegation's answers had provided a valuable insight into the situation there. |
Председатель говорит, что большое количество заданных вопросов свидетельствует об интересе членов Комитета к жизни женщин в Российской Федерации, а ответы членов делегации позволили получить важную информацию об их положении в стране. |
The Government had begun to review school curricula. It had extended media and press freedoms, allowed the establishment of numerous satellite television stations and drafted a law on information. |
Ирак начал пересмотр школьных программ, расширил свободу прессы и средств массовой информации, позволил создать большое количество спутниковых телевизионных каналов, а также подготовил закон об информации. |
Publishes numerous publications, health messages and brochures in cooperation with the United Nations Population Fund to enhance women's awareness of early symptoms and the need for Pap smears for early detection. |
издает совместно с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения большое количество различных печатных материалов, медицинских бюллетеней и брошюр для повышения информированности женщин о ранних симптомах и необходимости использования мазков Папаниколау для раннего диагностирования заболевания; |
On the control of checkpoints, it was agreed that the current existence of numerous checkpoints was detrimental not only to the peace process but also to the reactivation of and recovery in economic activities. |
Что касается деятельности контрольно-пропускных пунктов, то было принято решение, что существующее в настоящее время большое количество контрольно-пропускных пунктов наносит ущерб не только мирному процессу, но и возобновлению и восстановлению экономической деятельности. |
On 13 September, the IDF declared the Hebron area a closed military zone and dispatched numerous soldiers and border policemen to the town, where violent clashes were taking place. (Ha'aretz, 14 September) |
13 сентября ИДФ объявили район Хеврона закрытой военной зоной и направили большое количество солдат и сотрудников пограничной полиции в город, в котором происходили ожесточенные столкновения. ("Гаарец", 14 сентября) |
Their role in the agricultural household is multiple, their activities are numerous and their contribution is very significant for the maintenance not only of the agricultural household but also of the character of rural areas (preservation of cultural features such as language, and local customs). |
Они выполняют самые различные функции в рамках сельского домашнего хозяйства, имеют большое количество обязанностей и вносят значительный вклад не только в поддержание сельского домашнего хозяйства, но также в обеспечение самобытного характера сельских районов (сохранение языка и местных обычаев). |
On 13 September 2012, the Council issued a statement to the press, in which it condemned in the strongest terms the terrorist attack that occurred in Sana'a on 11 September, causing numerous deaths and injuries. |
13 сентября 2012 года Совет опубликовали заявление для печати, в котором самым решительным образом осудил террористическое нападение, совершенное в Сане 11 сентября, в результате которого погибло и было ранено большое количество людей. |
DOB organizes numerous programs in the area of contemporary art and culture, as well as educational-debate programs: around a thousand different programs per year, visited by over 180,000 youths. |
В центре проходит большое количество программ современного искусства и культуры, а также учебно-образовательные программы: около тысячи различных программ за год, которые посещает более 180000 человек молодёжи. |
However, there are also a large number of traditional markets; the one at Obor covers about a dozen city blocks, and numerous large stores that are not officially part of the market effectively add up to a market district almost twice that size. |
Однако, есть также большое количество традиционных рынков; рынок на площади Обор охватывает около десятка городских кварталов, и многочисленные большие магазины, которые официально не являются частью рынка, увеличивают площадь рынка в два раза. |
Today, the museum contains the largest existing collection of Victorian Railways steam locomotives, a wide range of other Victorian Railways rolling stock, and numerous Victorian Railways artefacts. |
В музее представлена крупнейшая в мире коллекция тепловозов компании Victorian Railways, а также большое количество других образцов подвижного состава железных дорог и других устройств. |
Since the merger it has been among the world's largest pharmaceutical companies and has made numerous corporate acquisitions, including Cambridge Antibody Technology (in 2006), MedImmune (in 2007), Spirogen (in 2013) and Definiens (by MedImmune in 2014). |
Компания совершила большое количество слияний и поглощений других компаний, таких как Cambridge Antibody Technology (в 2006), MedImmune (в 2007) и Spirogen (в 2013). |
During Nepal's conflict numerous types of improvised explosive devices have been produced in large quantities; it is estimated that between 100,000 and 500,000 of those devices are present throughout the country. |
Во время конфликта в Непале было изготовлено большое количество самодельных взрывных устройств; по оценкам, на всей территории страны в настоящее время имеется от 100000 до 500000 таких устройств. |