Restrictions on the media had been reduced, and the fact that numerous magazines and publications flourished in the country was evidence that no censorship was imposed. |
Были ослаблены ограничения для средств массовой информации, и тот факт, что в стране успешно выпускается большое количество журналов и публикаций, свидетельствует об отсутствии цензуры. |
Sir Ernest Alfred Thompson Wallis Budge (27 July 1857 - 23 November 1934) was an English Egyptologist, Orientalist, and philologist who worked for the British Museum and published numerous works on the ancient Near East. |
Эрнст Альфред Уоллис Бадж (англ. Ernest Alfred Thompson Wallis Budge; 27 июля 1857 - 23 ноября 1934) - британский археолог, египтолог, филолог и востоковед, работавший в Британском музее и опубликовавший большое количество работ о Древнем Востоке. |
According to information received, numerous arms were in the hands of the civilian population and in particular, under the government scheme of state subsidy, White farmers were heavily armed, which would further complicate the social relationship between farmers and their employees. |
Согласно полученной информации, в руках гражданского населения находится большое количество оружия, а в соответствии с правительственной программой государственных субсидий белые фермеры, в частности, стали хорошо вооружаться, что еще более усложняет социальные взаимоотношения между фермерами и их наемными работниками. |
UNESCO produced numerous posters and leaflets for special occasions, such as World AIDS Day, as well as studies on specific topics, such as AIDS and street children. |
ЮНЕСКО подготовила большое количество плакатов и брошюр для специальных мероприятий, таких, как Всемирный день борьбы против СПИДа, а также провела исследования по конкретным темам, таким, как СПИД и беспризорные дети. |
Belarus had also received numerous representatives of international organizations, which was evidence of its readiness to participate in exchanges of views on any issue of interest to the international community. |
Страну посетило также большое количество представителей различных международных организаций, что свидетельствует об открытости Республики для обмена мнениями по всем интересующим международное сообщество вопросам. |
Despite the great number of reports, and the small number of experts, the working group had succeeded in formulating numerous questions with regard to each of the country reports. |
Несмотря на множество докладов и ограниченное число экспертов, рабочая группа смогла подготовить большое количество вопросов по каждому страновому докладу. |
The Committee had received numerous allegations from various NGOs concerning cases of ill-treatment inflicted by the police during interrogation, which raised the issue of respect for the rights of prisoners. |
Комитет получил большое количество заявлений от ряда неправительственных организаций о случаях грубого обращения со стороны сотрудников полиции во время проведения допросов, в связи с чем возникает вопрос о соблюдении прав заключенных. |
In addition to the above statement of objective, the Programme Manager has documented numerous separate elements of guidance for the governance of the Development Account since its inception. |
В дополнение к приведенной выше формулировке цели руководитель программы подготовил большое количество разрозненных руководящих указаний по управлению Счетом развития с самого момента его создания. |
An independent military assessment of the two groups puts their total strength at 2,000, including many foreigners, especially from Liberia and Sierra Leone, and numerous child combatants. |
Согласно независимой военной оценке, проведенной в отношении этих двух групп, их общая численность составляет 2000 человек, включая множество иностранцев, главным образом из Либерии и Сьерра-Леоне, и большое количество детей-комбатантов. |
In Austria, numerous action plans exist that cover a large variety of areas. |
В Австрии осуществляется большое количество планов действий, охватывающих самые разнообразные вопросы. |
His delegation welcomed the progress made with the establishment of the International Criminal Court and the numerous ratifications of the Rome Statute. |
Его делегация приветствует прогресс, достигнутый в деле учреждения Международного уголовного суда, и большое количество ратификаций Римского статута. |
In addition, there was a surprisingly large number of Greeks, mostly prisoners captured during the numerous Sasanian campaigns into Byzantine Syria. |
Кроме того, существовало удивительно большое количество греков, в основном пленных, захваченных во время многочисленных сасанидских кампаний в Византийской Сирии. |
A representative participated in all Preparatory Committee and Commission meetings for the establishment of the International Criminal Court, making numerous oral and written presentations. |
Еще один представитель МОИТС участвовал в работе всех заседаний этого комитета и этой комиссии, на которых обсуждалась возможность создания Международного уголовного суда, выступив на них с многочисленными устными заявлениями и подготовив для них большое количество письменных материалов. |
The country enjoyed support from numerous donors, having a fairly large number of different activities. |
Страна получала поддержку от многочисленных доноров, которые осуществляли весьма большое количество различных мероприятий. |
For each production of a single witness, the administrative applications are numerous. |
Для вызова одного свидетеля требуется подготовить большое количество административных ходатайств. |
Their role is of extreme importance both globally and locally, for numerous functions and services. |
Их леса играют чрезвычайно важную роль как в глобальном, так и в местном масштабах, выполняя множество функций и обеспечивая большое количество услуг. |
Nigeria has numerous centres around the country and perhaps the largest number of experts in obstetric fistula surgery in the world. |
В Нигерии существуют многочисленные центры и, вероятнее всего, имеется самое большое количество специалистов по хирургическому лечению акушерской фистулы в мире. |
During the investigation of the criminal case, numerous expert reports were ordered and a large number of witnesses interviewed. |
В ходе расследования уголовного дела были назначены множество экспертиз и допрошено большое количество свидетелей. |
UNICEF reported that it regularly disseminated worldwide a wide range of publications and information materials on the Convention on the Rights of the Child in numerous languages. |
ЮНИСЕФ сообщает, что он регулярно распространяет во всем мире большое количество публикаций и информационных материалов по Конвенции о правах ребенка на различных языках. |
Presently there are numerous talk-show hosts and programs designed to stimulate discourse on issues of national importance that need to be addressed through input from all segments of society. |
В настоящее время имеется большое количество ток-шоу и программ, предназначенных для стимулирования дискуссий по вопросам национальной важности, для решения которых необходим вклад всех сегментов общества. |
INSTRAW has received numerous requests for training workshops on gender issues, particularly from national agencies, local organizations and international development agencies located in the Dominican Republic. |
МУНИУЖ получает большое количество запросов о проведении учебных семинаров по гендерным вопросам, в частности от национальных учреждений, местных организаций и агентств международного развития, находящихся в Доминиканской Республике. |
None the less, numerous arrest warrants were issued and a number of former FAdH/FRAPH members arrested. |
Тем не менее выдано большое количество ордеров на арест и ряд бывших членов ГВС/РФРПГ арестованы. |
It was reiterated that in the case of major incidents involving a high number of cargo claims, the carrier could be potentially sued in numerous jurisdictions. |
Было вновь указано, что в случае крупных инцидентов, когда предъявляется большое количество требований, связанных с грузом, иски в отношении перевозчика могут быть предъявлены во многих правовых системах. |
Its National Drug Law Enforcement Agency had recently uncovered two clandestine methamphetamine laboratories in Lagos, and, together with the Nigeria Customs Service, had seized large quantities of drugs and prosecuted numerous cases before the courts. |
Национальное управление по обеспечению соблюдения законов о наркотиках недавно обнаружило две потайные лаборатории по производству метамфетамина в Лагосе и совместно с Таможенной службой Нигерии изъяло большое количество наркотика и инициировало ряд судебных разбирательств. |
Mr. Gertiser (Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD)) said that a large number of explosive remnants of war (ERW) were discovered each year in numerous countries. |
Г-н Жертизер (Женевский международный центр по гуманитарному разминированию - ЖМЦГР) говорит, что каждый год во многих странах обнаруживается большое количество взрывоопасных пережитков войны (ВПВ). |