It should be further noted that numerous innocent civilians have died in attacks by the MFDC. |
С другой стороны, следует отметить, что в результате нападений военнослужащих ДДСК погибло большое количество ни в чем не повинных гражданских лиц. |
With regard to the short-term objectives, the United Nations has done a great deal, adopting numerous papers and reports. |
В том что касается краткосрочных задач, Организацией Объединенных Наций была проведена большая работа, было принято большое количество документов и докладов. |
The stands were characterized by numerous contacts and active talks. |
Выставочные стенды привлекли большое количество специалистов и вызвали значительный интерес. |
They interviewed numerous soldiers and officers, and gathered relevant documents and other materials from external sources. |
Они допросили большое количество солдат и офицеров и собрали соответствующие документы и иные материалы из внешних источников. |
Also, numerous national projects, supported by foreign donors, are prepared and implemented in the field of protection of nature and its resources. |
В области защиты природы и ее ресурсов осуществляется также большое количество национальных проектов при поддержке иностранных доноров. |
Aside from courts and administrative authorities numerous other institutions exist that are active in enforcing human rights either comprehensively or specifically. |
Помимо судов и административных органов, существует большое количество других учреждений, занимающихся обеспечением всех или каких-то конкретных прав человека. |
In addition, numerous workshops were held under the Convention and the Protocol, at both the national and subregional levels, to strengthen capacities and cooperation. |
Кроме того, в рамках Конвенции и Протокола на национальном и субрегиональном уровнях было проведено большое количество рабочих совещаний по укреплению потенциала и сотрудничества. |
An increase in UNMIK Border Police officers at the airport has resulted in much better control of passengers and the seizure of numerous false travel documents. |
Благодаря увеличению количества сотрудников пограничной полиции МООНК в аэропорту проверка пассажиров стала более эффективной и было изъято большое количество поддельных проездных документов. |
A total of 34 concerned entities of the United Nations system, including the regional commissions, undertook numerous and diverse specific measures. |
В общей сложности 34 соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций, включая региональные комиссии, осуществили большое количество различных конкретных мер. |
However, numerous other initiatives on the eradication of poverty were already under way and those should also be pursued in an efficient and coordinated manner. |
Однако в стадии реализации находится большое количество других инициатив по ликвидации нищеты, и они также должны осуществляться на эффективной и скоординированной основе. |
Moreover, the Ministry of Justice, the Ministry of the Interior and several non-governmental organizations have organized symposiums and workshops too numerous to mention here. |
Кроме того, министерство юстиции, министерство внутренних дел и ряд неправительственных организаций организовали столь большое количество симпозиумов и рабочих совещаний, что их трудно перечислить в настоящем докладе. |
However, careful deliberation would be required on the existing draft instrument, which comprised numerous articles and presented some difficult issues, including that of scope of application. |
Тем не менее будет необходимо с осторожностью подойти к обсуждению существующего проекта документа, который включает в себя большое количество статей и ставит на повестку дня некоторые непростые вопросы, в том числе вопрос о сфере применения. |
Lviv is always visited by numerous guests, among them are participants of international and national exhibitions and conferences, couples with children, businessmen and tourists. |
Львов всегда посещает большое количество гостей: участники международных и всеукраинских выставок и конференций, супружеские пары с детьми, те, кто приезжает по работе и туристы. |
NMC 8509 included an almost complete skull, numerous vertebrae, partial shoulder and hip girdles, and partial hind limbs, representing the first substantial dinosaur specimen recovered from Saskatchewan. |
В костный материал NMC 8509 входили почти полный череп, большое количество позвонков, части плечевого и тазового поясов и частично сохранившиеся задние конечности; это был первый относительно хорошо сохранившийся динозавр, найденный в Саскачеване. |
He worked with the theater until his retirement in 1950s, and created numerous decorations and art works for the theater performances. |
Он проработал в этом театре до выхода на пенсию в 1962 году, и создал большое количество театральных декораций и иллюстраций к постановкам. |
Over the years, the Second Committee had considered and adopted numerous resolutions on economic and development issues. |
За последние годы Второй комитет рассмотрел и принял большое количество резолюций по экономическим вопросам и вопросам развития. |
Regrettably, this trend has now been reversed by the aggravated situation existing in Rwanda, where numerous locally recruited United Nations staff members have been detained. |
К сожалению, эта тенденция радикально изменилась в связи с обострением положения в Руанде, где было задержано большое количество сотрудников, набранных на местной основе. |
According to information received, during an FNL attack on a Batwa village on the night of 27/28 December, 17 houses were destroyed and numerous belongings stolen. |
Судя по имеющимся данным, в ходе нападения на селение батва боевиков НСО в ночь с 27 на 28 декабря были разрушены 17 домов и разграблено большое количество имущества. |
Nearly half of the programmes reported using evaluation information in policy decisions, and focal points provided numerous specific examples of how they had used such information to improve operations. |
Практически половина программ сообщила об использовании информации, полученной в результате оценок, при принятии стратегических решений, а координаторы привели большое количество конкретных примеров того, как они использовали такую информацию для повышения эффективности осуществляемой деятельности. |
He submitted numerous complaints to the Swedish Government and the Swedish Parliament's Ombudsman to have the expulsion order quashed. |
Он направил большое количество жалоб правительству Швеции и омбудсмену шведского парламента, с тем чтобы добиться отмены постановления о его высылке из страны. |
Mr. Diaconu said that the initial report contained numerous statistical data on the population, which was rarely to be found in the periodic reports of States parties. |
Г-н ДЬЯКОНУ считает, что этот первый периодический доклад содержит большое количество статистических данных о населении, которые обычно отсутствуют в докладах государств-участников. |
As Mr. Salama had pointed out, numerous small-scale proposals had been made, which, put together, could help to make the human rights system less labyrinthine for outsiders and also more efficient thanks to greater coordination and harmonization among the treaty bodies. |
Как отметил г-н Салама, существует большое количество мелких предложений, которые, собранные воедино, могли бы помочь сделать систему прав человека менее запутанной для неспециалистов, а также более эффективной благодаря лучшей координации и согласованности между договорными органами. |
Republika Srpska had undertaken numerous measures to advance the status of women, including in combating violence against women, their political participation and employment. |
Республика Сербская приняла большое количество мер по улучшению положения женщин, по борьбе с насилием в отношении женщин и поощрению их участия в политической жизни и занятости. |
In total, numerous consultative meetings were held with approximately 102 organizations representing internally displaced persons (IDP's) and conflict-affected women in Tbilisi, Kvemo Kartli, Shida Kartli, Imereti and Samegrelo. |
В общей сложности было проведено большое количество консультативных встреч с примерно 102 организациями, представляющими внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) и пострадавших от конфликта женщин в Тбилиси, Квемо-Картли, Шида-Картли, Имерети и Самегрело. |
While the authoring team of Tracy Hickman and Margaret Weis wrote the setting's central books, numerous other authors contributed novels and short stories to the setting. |
В то время как основные авторы Трейси Хикмен и Маргарет Уэйс написали центральные книги серии, большое количество других авторов написали свои романы и рассказы, связанные с серией. |