Английский - русский
Перевод слова Numerous
Вариант перевода Большого числа

Примеры в контексте "Numerous - Большого числа"

Примеры: Numerous - Большого числа
If repeated pleas for immediate cessation of the violence, made by many, including Pope Benedict XVI, had been acted upon, the killing of thousands of civilians and numerous young soldiers, the flight of peoples and the enormous indiscriminate devastation need not have occurred. Если бы в ответ на неоднократные призывы к прекращению насилия, с которыми обращались многие, включая Римского папу Бенедикта XVI, были предприняты соответствующие шаги, то мы могли бы предотвратить гибель тысяч гражданских лиц и большого числа молодых солдат, боевые действия и неизбирательные разрушения огромных масштабов.
The decision to take this approach was made when it was realized that CSD and its predecessor had failed to take effective action against the numerous illicit diamond buyers operating from Luanda. Решение о применении этого подхода было принято после осознания того, что СКА и его предшественник оказались не в состоянии принимать эффективные меры в отношении большого числа незаконных покупателей алмазов, действующих из Луанды.
The Forum is open to the diplomatic corps, civil society organizations active in disarmament issues, research institutions and universities, and provides an opportunity for various actors to suggest practical solutions to the numerous security-related problems with which the continent is confronted. Этот форум открыт для участия представителей дипломатического корпуса, организаций гражданского общества, занимающихся вопросами разоружения, и научных учреждений и университетов и предоставляет различным участникам возможность предлагать практические пути для решения большого числа проблем безопасности, с которыми сталкивается континент.
As a result of these repeated displacements, families have been torn apart and the Special Investigation Team encountered numerous unaccompanied minors, many of whom had witnessed atrocities along the way. В результате этих постоянных перемещений члены семей оказывались разлученными, и Специальная следственная группа получила информацию о наличии большого числа беспризорных детей несовершеннолетнего возраста, многие из которых, находясь в пути, стали свидетелями жестоких актов.
The second part of the strategy would be for the Under-Secretary-General to require duty stations to submit quarterly expenditure reports to the Executive Office at Headquarters, with clear comments highlighting any unusual or untoward developments, such as numerous unexpected meetings. Второй элемент стратегии заключается в том, что заместитель Генерального секретаря обяжет отделения Организации представлять в Административную канцелярию в Центральных учреждениях ежеквартальные отчеты о расходах с четким разъяснением любых необычных или неожиданных ситуаций, например большого числа внеплановых заседаний.
Mr. Andrabi said the language of the text was too broad and dealt with numerous crimes other than extrajudicial executions, which were already dealt with through other mechanisms. Г-н Андраби говорит, что формулировка этого пункта является слишком широкой и касается большого числа преступлений, отличных от внесудебных казней, которые уже рассматриваются в рамках других механизмов.
The Committee also notes the adoption of numerous child-related pieces of legislation and the indication given during the interactive dialogue that the State party is developing a comprehensive child-protection law. Комитет также отмечает принятие большого числа относящихся к детям законодательных актов и приведенную в ходе интерактивного диалога информацию о том, что в настоящее время государство-участник разрабатывает всеобъемлющий закон о защите детей.
Furthermore, in view of the numerous conflicts in the region as well as the recurring natural disasters, the RCF is especially pertinent to addressing the current challenges of the respective subregions as they confront the cross-cutting theme of crisis prevention. Кроме того, в силу большого числа происходящих в регионе конфликтов и повторяющихся стихийных бедствий, РПРС будет особенно полезной для решения проблем соответствующих субрегионов, когда перед ними встанет задача занятия междисциплинарной темой предупреждения кризисов.
Farming communities in Peru have signed an agreement with the International Potato Centre to protect both the genetic diversity of the region's numerous potato varieties and the rights of indigenous people to control access to those local genetic resources. Фермерские общины Перу подписали с Международным центром по картофелю соглашение в целях охраны генетического разнообразия большого числа сортов картофеля в этом регионе и прав коренных народов на контроль за доступом к этим местным генетическим ресурсам.
These heinous attacks, which caused numerous deaths and injuries and appear to have been coordinated, targeted the compound of the United Nations Development Programme (UNDP) and an Ethiopian Government office, as well as local government offices. Целями этих чудовищных деяний, приведших к гибели или ранению большого числа людей и, судя по всему, носивших скоординированный характер, были комплекс зданий Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и представительство правительства Эфиопии, а также учреждения местных органов власти.
The presentation of the report of the Security Council to the General Assembly is highly important and useful, due to the numerous relevant issues relating to international peace and security and because it provides a complete record of the Council's work. Представление доклада Совета Безопасности Генеральной Ассамблее является весьма важным и полезным мероприятием с учетом большого числа соответствующих вопросов, касающихся обеспечения международного мира и безопасности, а также всестороннего освещения в докладе проделанной Советом работы.
Protection of the security of religious minorities requires numerous positive actions on the part of States, particularly in situations of ongoing conflict or in which tensions are heightened or historic conflicts or grievances have occurred. Защита безопасности религиозных меньшинств требует большого числа позитивных действий со стороны государств, особенно в ситуациях непрекращающегося конфликта или в ситуациях, в которых усиливаются трения или имеют место исторические конфликты или обиды.
The active involvement of numerous staff members from all parts of the Organization allows the Programme to benefit from in-house knowledge and experience and ensures transparency and commitment from internal stakeholders. Благодаря активному участию большого числа сотрудников самых различных подразделений Организации эта Программа позволяет активно применять имеющиеся в рамках Организации знания и опыт, а также обеспечивает транспарентность и активное участие внутренних заинтересованных сторон.
International Migrants Day, 18 December, in 2005, 2006, 2007 and 2008: Migrants Rights International and its affiliates promoted and organized numerous activities in their respective global regions to commemorate the Day. В 2005, 2006, 2007 и 2008 годах Международная организация по правам мигрантов и ее филиалы выступили в своих соответствующих регионах мира инициаторами и организаторами большого числа мероприятий, посвященных этому Дню.
Thanks to the commitment of the numerous countries that have contributed to this operation, EUFOR is fulfilling its role effectively, and the European mission has been able to provide security to this zone. Благодаря приверженности большого числа стран, содействующих осуществлению этой операции, СЕС эффективно выполняют сейчас свою роль, и европейская миссия смогла обеспечить безопасность в этой зоне.
Saudi Arabia was a party to numerous international human rights agreements, and its Government was studying the possibility of accession to others it had not yet signed. Саудовская Аравия является участницей большого числа соглашений по правам человека, и его правительство изучает возможность присоединения к другим документам, которые Саудовская Аравия еще не подписала.
In addition to the loss of numerous lives, the conflict has led to the almost complete devastation of vast areas of the country and the massive displacement of population, entailing extreme hardship and suffering. Наряду с гибелью большого числа людей этот конфликт привел к почти полному опустошению обширных районов страны и массовому перемещению населения, повлекшему крайние трудности и страдания.
Mr. POSTICA (Romania), speaking on agenda item 140, said that Romania was a party to numerous international conventions on terrorism and fully endorsed the General Assembly resolutions on the subject. Г-н ПОСТИКА (Румыния), выступая по пункту 140 повестки дня, говорит, что Румыния является участницей большого числа международных конвенций по вопросу о терроризме и полностью поддерживает резолюции Генеральной Ассамблеи по этому вопросу.
It had adopted numerous measures to implement many of the recommendations made by the Working Group following its country visit in 2008, and in the course of many public trials more than 500 people had be convicted of participation in the enforced disappearances. Аргентина приняла целый ряд мер, направленных на выполнение многих рекомендаций, которые были вынесены Рабочей группой после ее посещения Аргентины в 2008 году, и в результате большого числа открытых судебных процессов более 500 человек были осуждены за участие в совершении насильственных исчезновений.
As for access, the Special Rapporteur regrets that many instances of flight restriction or denial have occurred, affecting numerous locations in southern Sudan, and strongly condemns the use of flight denials as a weapon of war. Что касается доступа, то Специальный докладчик выражает сожаление в связи с наличием большого числа ограничений или запретов на полеты, действие которых распространяется на многие районы в южной части Судана, и решительно осуждает использование практики запрета на полеты как средства ведения войны.
The Department's strategy to raise such awareness emphasizes, on the one hand, the uniqueness and severity of the crisis affecting the world's most impoverished continent and, at the same time, highlights the successes and efforts of numerous African countries to revive development. С одной стороны, стратегия Департамента по расширению такой информированности касается вопросов уникального характера и остроты кризиса на самом бедном континенте в мире, и в то же время в ней отмечаются успехи и усилия большого числа африканских стран по активизации развития.
Because of the numerous subjects and issues which constitute ocean affairs, the ever increasing activity at the global and regional levels and the great volume of documentation which that generates, this publication focuses on the main points of interest to the international community during the year covered. Ввиду большого числа тем и вопросов, относящихся к проблемам океана, постоянно расширяющегося объема деятельности на глобальном и региональном уровнях и огромного числа появляющихся в этой связи документов данное издание посвящено основным проблемам, представлявшим интерес для международного сообщества за указанный год.
The delegation of Togo shares the belief of numerous other speakers that the security of a State, an individual or a people is a multidimensional phenomenon, which has both military and non-military aspects, the latter being moral, social and economic. Делегация Того разделяет мнения большого числа других ораторов о том, что безопасность государства, индивидуума или народа является многомерным явлением, включающим как военные, так и невоенные аспекты, при этом к числу последних относятся моральные, социальные и экономические аспекты.
Despite overall economic growth in the world, and the creation of numerous developmental and social institutions, poverty has been on the increase in most parts of the developing world, particularly in Africa. Несмотря на всеобщий экономический рост в мире в целом и создание большого числа учреждений, занимающихся вопросами развития и социальными проблемами, нищета продолжает усугубляться во многих районах развивающегося мира, особенно в Африке.
In the period covered by this report, the President, General Secretary, Assistant General Secretary and Campaigns Officer of the Federation have participated in numerous meetings with officials of the European Commission and elected members of the European Parliament concerning the establishment of a European motorcycle standard. За период, охватываемый настоящим докладом, председатель, генеральный секретарь, помощник генерального секретаря и сотрудники кампаний Федерации участвовали в работе большого числа совещаний с должностными лицами Европейской комиссии и избранными членами Европейского парламента в связи с определением касающихся мотоциклов стандартов стран Европы.