Английский - русский
Перевод слова Numerous
Вариант перевода Большого числа

Примеры в контексте "Numerous - Большого числа"

Примеры: Numerous - Большого числа
The donor base was being broadened, with numerous donors providing a major proportion of the funding of UN-Women, rather than just a few. Увеличивается число доноров, при этом существенная часть финансирования Структуры «ООН-женщины» обеспечивается за счет большого числа доноров, тогда как ранее их было всего лишь несколько.
These lengthy processes not only delay the production of data for decision-making, but also require numerous personnel for data collection and capture, thereby increasing financial constraints. Эти длительные процессы не только задерживают подготовку данных, используемых при принятии решений, но также требуют найма большого числа сотрудников для сбора и ввода данных, что усугубляет неблагоприятные последствия финансовых ограничений.
Technical advice and facilitation were provided to numerous activities, including, for example: При осуществлении большого числа мероприятий оказывались техническая поддержка и помощь, в том числе по следующим вопросам:
Furthermore, it is worth remembering that the General Assembly is not the only main body with numerous agenda items. Кроме того, я хотел бы напомнить, что Генеральная Ассамблея является отнюдь не единственным главным органом, повестка дня которого состоит из большого числа вопросов.
Advantage may be taken of events that are attended by numerous participants by organizing meetings back to back, thus limiting travel time and fares. Можно воспользоваться присутствием на тех или иных мероприятиях большого числа участников, с тем чтобы провести сразу несколько совещаний, тем самым сократив дорожное время и расходы.
Human Rights Watch reported that internecine struggles between commanders led to numerous acts of arbitrary detention, torture, forced disappearance, and murder by elements of Forces nouvelles. По данным Организации по наблюдению за осуществлением прав человека, междоусобная борьба между командирами вооруженных формирований стала причиной большого числа актов произвольного задержания, пыток, насильственного исчезновения и убийств, совершаемых подразделениями "Новых сил".
It can no longer tolerate the existence of numerous armed groups, each with its own agenda, methods and doctrine, acting independently of one another. Оно не должно продолжать мириться с наличием большого числа вооруженных групп, у каждой из которых собственная повестка дня, свои методы и доктрины и которые действуют независимо друг от друга.
In terms of the first path, one participant called for a rationalization and reconciliation of Council mandates, which had become too numerous to keep track of. В связи с первым направлением один из участников предложил рационализировать и согласовать мандаты Совета, которые в силу их большого числа стало трудно отслеживать.
Besides acting as superintendent of the Perkins Institution to the end of his life, he was instrumental in establishing numerous institutions of a similar character throughout the country. Руководя Институтом Перкинса, в конце своей жизни Хауи принял участие в организации большого числа подобных учреждений по всей стране.
Member States must make a concerted effort to implement the provisions of the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism and of the numerous conventions that addressed different aspects of terrorism. Государства-члены должны предпринимать согласованные действия по выполнению положений Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма и осуществлению большого числа конвенций, касающихся различных аспектов терроризма.
When there are numerous debtors, it is very difficult to activate appropriate procedures simultaneously for all so as to halt the run on the currency. При наличии большого числа должников весьма трудно задействовать соответствующие процедуры одновременно в отношении всех должников, с тем чтобы предотвратить валютную "горячку".
However, the return to peace is made difficult in the field by the fact that any deliberate or uncontrolled shooting might, at any moment, lead to a further escalation of violence and might endanger numerous human lives. Однако восстановление мира затрудняется на местах тем обстоятельством, что в любой момент любое преднамеренное или спонтанное применение оружия может привести к новой эскалации насилия и поставить под угрозу жизнь большого числа людей.
Mr. Belinga-Eboutou: First of all, I would like once again to extend to the Ambassador of China our sympathy and condolences over the earthquake in his country that has resulted in numerous victims. Г-н Белинга Эбуту: Прежде всего я хотел бы еще раз выразить послу Китая наше сочувствие и соболезнования в связи с произошедшим в его стране землетрясением, унесшим жизни большого числа людей.
That is, given the existence of numerous and effective safeguards in Hong Kong, we remain uncertain as to the need for such an institution. Иными словами, учитывая факт существования в Гонконге большого числа эффективных гарантий, мы по-прежнему не усматриваем необходимости в создании такого нового института.
Various secondary disasters were associated with that earthquake and tsunami in the form of explosions at chemical plants, the outbreak of numerous fires and the leakage of radioactive material from damaged nuclear power reactors. С этим землетрясением и цунами были связаны различные вторичные бедствия в форме взрывов на химических заводах, большого числа пожаров и утечки радиоактивного материала из поврежденных ядерных реакторов.
The 2011 Forum Civil Society Days, held on 29 and 30 November, witnessed the participation of numerous Government representatives. Заседания в формате «дней гражданского общества», которые были проведены 29 и 30 ноября на Форуме в 2011 году, характеризовались активным участием большого числа представителей правительств многих стран.
The region has numerous associations and organizations which promote linkages between universities and researchers, including several networks established by ESCAP. Регион является местом расположения большого числа ассоциаций и организаций, которые поощряют связи между университетами и научно-исследовательскими институтами, включая несколько сетей, созданных ЭСКАТО.
This Laurel forest is composed of trees of the Lauraceae family and numerous counts of other plant species. Этот лавровый лес состоит из деревьев семейства лавровых и большого числа других видов растений.
This fostered Serb fears of a Croatian attack, and resulted in a withdrawal of numerous Serb heavy weapons from storage sites. Это усилило опасения сербов в отношении нападения хорватов и привело к изъятию ими большого числа единиц тяжелого оружия из хранилищ.
The Task Force investigations also concerned numerous procurement exercises and the award and execution of a large number of highly valuable contracts. В ходе расследований Целевая группа провела также различные виды закупочной деятельности и заключение и исполнение большого числа крупных контрактов.
This involves numerous professional development courses, networking with industry, business and the Calgary Board of Education Eco-Team. Эта работа предполагает прохождение большого числа курсов повышения квалификации, сетевое взаимодействие с промышленностью, деловыми кругами и экогруппой Отдела образования Калгари.
The country was also experiencing numerous problems connected with migratory flows and the presence in Zambia of a very large number of illegal migrants. Страна столкнулась также с многочисленными проблемами, связанными с миграционными потоками и с присутствием в Замбии весьма большого числа нелегальных мигрантов.
Tribal militias are also involved in numerous incidents of livestock rustling as many large herds are moved to better pasture areas. Ополченцы из племен также причастны к многочисленным случаям кражи домашнего скота в процессе перегона большого числа крупных стад на более хорошие пастбища.
In recent years, the simultaneous conduct of numerous multifunctional operations had practically led the United Nations to a "saturation point". Одновременное проведение в последние годы большого числа операций по поддержанию мира, имеющих полифункциональный характер, привело к тому, что Организация Объединенных Наций практически достигла в этой области "степени насыщения".
In the Department of Centre, through numerous talks with the inhabitants of the central plateau who had fled from their region, MICIVIH collected information about an identical wave of violence in that area, which had caused the internal displacement of many people. В центральном департаменте в результате многочисленных встреч с жителями центрального плато, покинувшими район своего проживания, МГМГ собрала информацию об аналогичной волне насилия в этой зоне, которая привела к внутреннему перемещению большого числа лиц.