Английский - русский
Перевод слова Number
Вариант перевода Считать

Примеры в контексте "Number - Считать"

Примеры: Number - Считать
In this context, the depreciation of the dollar can be seen as a reversal of its strength in the late 1990s in that a number of forces that favoured the United States currency at that time have now diminished, or even reversed. В этом отношении обесценение доллара можно считать прямой противоположностью его сильным позициям в конце 90-х годов, поскольку действие многих факторов, благоприятствовавших валюте Соединенных Штатов в то время, к настоящему моменту ослабло или даже сменилось на противоположное.
In particular, there are solid grounds for stating that the low number of cases registered by public agencies must not be used to play down the extent of the problem. В частности, можно с полным основанием считать, что низкие показатели обращений, зарегистрированные государственными учреждениями, нельзя использовать для занижения масштабов существующей проблемы.
After making a number of general comments on certain specific weapons, the author concludes that all weapons under review in his two papers should be considered banned. Высказав ряд общих замечаний относительно некоторых конкретных видов оружия, автор делает вывод о том, что все рассматриваемые в его двух документах виды оружия следует считать запрещенными.
It might be thought, however, that the number of cases to which article 23, paragraph 2, seems to limit the possibility of subordinating definitive consent to be bound is too small and does not correspond to the one in article 11. И напротив, можно было бы считать, что перечень случаев, которыми статья 23, пункт 2, как представляется, ограничивает возможность обусловливать окончательное выражение согласия на обязательность, носит чересчур ограничительный характер и не согласуется с положениями статьи 11.
The Regional Director added that although not formal MTRs, a number of country offices with short-duration programme cycles had carried out reviews of the programming progress in order to inform the development of the next programme cycle. Региональный директор добавил, что некоторые страновые отделения с краткосрочными программными циклами провели обзоры прогресса в деле программирования, хотя их и нельзя считать официальными ССО, для получения информации, необходимой для планирования следующего программного цикла.
In fact, our contacts made it evident that a great number of delegations tend to think that the prospects for the immediate future of the Conference are not encouraging. В сущности, как со всей очевидностью свидетельствуют наши контакты, значительное число делегаций склонны считать, что перспективы для Конференции на ближайшее будущее выглядят не очень обнадеживающе.
In fact, 1995 can be considered to be a "watershed" year, separating two different patterns with regard to the number of workers receiving unemployment insurance each month. Действительно, 1995 год можно считать переломным годом, поскольку он разделяет два периода с несхожими тенденциями применительно к численности лиц, получающих ежемесячные пособия по безработице.
The review process of the special session of the General Assembly highlighted a number of these challenges and acknowledged that the progress made in achieving the goals set at Copenhagen has been at best uneven. В рамках проведенного на специальной сессии Генеральной Ассамблеи обзора был выявлен целый ряд таких проблем, и его участники признали, что прогресс, которого удалось достичь в выполнении поставленных в Копенгагене задач, в лучшем случае можно считать неравномерным.
These risks may be considered to be considerably higher in closed framework agreements than in open dynamic purchasing systems, where an unlimited number of potential suppliers are allowed to compete for the award of any particular procurement contract. Данный риск можно считать значительно более высоким для закрытых рамочных соглашений, чем для открытых динамичных систем закупок, при которых к участию в конкурсе на заключение любого конкретного договора о закупках допускается неограниченное число потенциальных поставщиков.
The Special Rapporteur notes that a small number of political leaders, journalists and human rights activists have been released; these are positive steps, but clearly not enough to restore the right to liberty of person. Специальный докладчик обращает внимание на факт освобождения нескольких политических деятелей, журналистов и правозащитников, что нельзя не считать позитивным явлением, однако речь идет о явно недостаточных мерах по восстановлению права на личную свободу.
While East Timor may be considered an exceptional case given its history, it is believed that the Indonesian military nonetheless were, through their actions there, giving a warning signal to insurgent movements in a number of places in Indonesia, most notably in Aceh. Хотя случай Восточного Тимора с учетом его истории можно считать исключительным, представляется, что индонезийская армия, тем не менее, своими действиями на его территории преподнесла урок повстанческим движениям в ряде других районов Индонезии, особенно в Асехе.
However, it was also felt by a number of speakers that achieving a high degree of quality should be a paramount objective in the preparation of the draft instrument. В то же время ряд выступавших высказали также мнение о том, что важнейшей задачей при подготовке проекта документа следует считать обеспечение высокого качества.
While it is impossible to know the exact number, many people are assumed to have died at sea, owing to the indifference, if not the design, of the smugglers. Точную цифру выяснить невозможно, однако есть основания считать, что много людей гибнет в море из-за равнодушия контрабандистов.
In short, racial discrimination and intolerance on the part of the police, and in places of detention where a substantial increase had occurred in the number of foreign inmates, did not appear to be a problem. Подводя итог, оратор говорит, что, видимо, нет оснований считать серьезной проблемой те проявления расовой дискриминации и нетерпимости со стороны сотрудников полиции и в местах лишения свободы, где имел место существенный прирост числа заключенных-иностранцев.
Because of differing interpretations of who is homeless and the mobility of many of those people, there is no reliable estimate of the number of homeless people in the province. Вследствие разногласий в толковании того, кого следует считать бездомным, и мобильности многих таких лиц какая-либо достоверная информация о численности бездомных в провинции отсутствует.
Although only a small number of houses had been destroyed in recent years, it was nevertheless a form of collective punishment and a barbaric practice that could never be justified. Хотя за последние годы в рамках указанной процедуры было снесено лишь несколько домов, эту варварскую форму коллективного наказания ни в коем случае нельзя считать оправданной.
For planning purposes, it is assumed that demand will remain within plus or minus 5 per cent of the number of requests made for parking permits during the past five years. Для целей планирования условлено считать, что этот спрос будет оставаться примерно равным - плюс-минус 5 процентов - количеству заявок на парковочные размещения за последние пять лет.
According to information available to the Monitoring Group, individuals or entities associated with Al Qaeda are believed to be active in some way in a significant number of States that have not yet submitted a report. Имеющаяся у Группы контроля информация дает основания считать, что лица или организации, связанные с «Аль-Каидой», действуют на территории значительного числа тех государств, которые до сих пор не представили доклады.
This signals that in a significant number of situations, the root causes of migration and trafficking can be attributed to the failure of States to guarantee the fundamental human rights of all individuals within their jurisdiction. Это свидетельствует о том, что в значительном числе случаев глубинными причинами миграции и торговли людьми можно считать неспособность государств гарантировать основные права человека всех своих граждан.
Funding for today's efforts to slow down and reverse the number of HIV/AIDS cases should be viewed not as a matter of discretionary spending, but as a stable and sound investment. Финансирование нынешних усилий, направленных на замедление и обращение вспять заболеваемости ВИЧ/СПИДом, следует считать не дискреционными расходами, а стабильными и разумными капиталовложениями.
Excluding the Bill and Melinda Gates Foundation, the volume of funds contributed by United States foundations to international development in the 2002-2004 period, would in fact have declined, with some reduction in the number of institutions recorded as well. Если не считать Фонд Билла и Мелинды Гейтс, то можно сказать, что объем средств, выделенных фондами Соединенных Штатов Америки на цели международного развития в период 2002 - 2004 годов, фактически уменьшился, причем уменьшилось и число зарегистрированных учреждений.
While an increasing number of networks can be regarded as successful, an ongoing major challenge is how to ensure that the networks are inclusive, self-governing, networking, sharing experiences and actively involved in implementing the ten principles. Наряду с увеличением числа сетей, что можно считать успехом, открытым остается серьезный вопрос о том, каким образом обеспечить, чтобы сети были инклюзивными, самостоятельно управлялись, развивали межсетевые связи, обменивались опытом и активно участвовали в осуществлении десяти принципов.
The critical levels for (semi-)natural vegetation could be considered the most uncertain due to the complexity of those ecosystems and the small number of species for which flux-effect models existed. Критические уровни для (полу)естественной растительности можно считать наиболее неопределенными в силу сложности этих экосистем и небольшого количества видов, для которых имелись модели "поток-воздействие".
While Liechtenstein had implemented a number of impressive measures in respect of equal employment, the results achieved were inadequate and, thus, the Government had not fulfilled its obligations under the Convention. Несмотря на то что власти Лихтенштейна приняли ряд впечатляющих мер для обеспечения равенства в сфере занятости, достигнутые результаты нельзя считать достаточными и, соответственно, можно констатировать, что правительству не удалось выполнить своих обязательств, взятых в соответствии с Конвенцией.
During the reporting period, the overall situation in Timor-Leste remained calm, except for a few isolated incidents involving the incursion of former militias in the Bobonaro District, which led to a number of arrests by the Timorese national police. В течение отчетного периода общее положение в Тиморе-Лешти оставалось спокойным, если не считать нескольких изолированных инцидентов, связанных с вторжением бывших членов ополчения в округ Бобонаро, в связи с чем тиморская национальная полиция произвела ряд арестов.