Английский - русский
Перевод слова Number
Вариант перевода Считать

Примеры в контексте "Number - Считать"

Примеры: Number - Считать
The total number of women involved as drug traffickers may have increased globally as a consequence of the higher number of drug-related offences observed in the past five years; however, there is no indication of a higher rate of involvement of women than men in drug trafficking. Вследствие наблюдаемого в течение последних пяти лет увеличения количества наркопреступлений, общее число женщин, занимающихся наркоторговлей, в мире в целом, возможно, возросло; однако при этом нет никаких оснований считать, что женщины вовлекаются в незаконный оборот наркотиков чаще, чем мужчины.
Some of these legal instruments may be considered out of date and a small number have not yet entered into force because they have not been ratified by the requisite number of countries. Некоторых из них можно считать устаревшими и весьма немногие из них еще не вступили в силу, поскольку не были ратифицированы требующимся числом стран.
Three shall be the number thou shalt count... and the number of the counting shall be three. Три - число, до коего должен ты считать... и количество счёта твоего должно быть три.
However, in the 1980s private financial investors came to regard the poor as "bankable", and in the past 10 years, a growing number of housing microfinance programmes emerged offering loans to low-income households. Однако в 1980-х годах частные финансовые инвесторы стали считать малоимущих «приемлемыми для кредитования», и в последние 10 лет стало появляться все больше программ жилищного микрофинансирования, предлагающих ссуды домохозяйствам с низким уровнем дохода.
So you go and look at data like this, and instead of just counting the number of cabs, we can start to ask different questions. Вы заходите и смотрите на эти данные, и вместо того, чтобы просто считать такси, вы можете задавать самые разные вопросы.
Where there were no reports, it had to be assumed that the number was zero, although this may not have been the case in several of these countries. Если сообщений не получено, то принято считать, что это число равно нулю, хотя в отношении некоторых из данных стран это может не соответствовать действительности.
The number of 70 thousand of Roma in Bosnia and Herzegovina in the dawn of the war could be considered as the most approximate, but a huge percentage of this population are now living abroad as refugees. Наиболее вероятным можно считать количество в 70000 рома, населявших Боснию и Герцеговину накануне войны, однако значительная доля этого населения в настоящее время проживает за границей в качестве беженцев.
The proposal should be seen as a result of the Government's dialogue with Mr. Alvaro Gil-Robles, Council of Europe Commissioner for Human Rights, who submitted a report containing a number of recommendations to Denmark in the field of immigration in July 2004. Это предложение следует считать результатом диалога правительства с Комиссаром по правам человека Совета Европы гном Альваро Жиль-Роблесом, который в июле 2004 года представил доклад с рядом рекомендаций для Дании в области иммиграции.
After a false start on 7 December 2003, the disarmament programme recommenced on 15 April and is going well apart from a number of concerns, including incorrect approximated figure of combatants, limited resources and coverage of UNMIL deployment. После неудачного старта в декабре 2003 года 15 апреля 2004 года вновь началось осуществление программы разоружения, и работа в этой области идет достаточно хорошо, если не считать некоторых трудностей, включая искаженные приблизительные цифры о числе комбатантов, ограниченность ресурсов и масштабы развертывания МООНЛ.
It recalled that a number of the speakers had been convicted of criminal offences, so that the State party's system of criminal law could not be considered generally ineffective. Он напомнил, что ряд ораторов были признаны виновными в совершении уголовных правонарушений, поэтому систему уголовного права государства-участника в целом нельзя считать неэффективной.
Rather, there has been a continuous increase, apart from a minor decrease in 2004, in the number of cases raised with Governments concerning freedom of assembly. Напротив, число случаев, с которыми обращаются к правительствам в этой связи, непрерывно растет, если не считать незначительного сокращения в 2004 году.
Except in a limited number of countries, however, we still do not have that authority, because such authority requires that, in every country in question, a safeguards agreement and an additional protocol be in force. Если не считать ограниченного числа стран, мы по-прежнему не располагаем такими полномочиями, поскольку такие полномочия подразумевают действие в каждой соответствующей стране соглашения о гарантиях и дополнительного протокола.
With regard to the readership survey circulated by the secretariat, in view of the small number of respondents, the survey could not be regarded as representative, and member States were requested to reply to the questionnaire before the second meeting. Что касается результатов опроса читателей, распространенных секретариатом, то ввиду небольшого числа респондентов их нельзя считать репрезентативными, и государствам-членам был предложено представить свои ответы на вопросник до второго совещания.
With respect to staffing, a certain parity was maintained within each regional unit of the Radio Section, irrespective of the language used and the number of countries served. Кроме того, что касается численности персонала, то в каждой региональной радиослужбе поддерживается некоторый паритет, если не считать используемых языков и количества обслуживаемых стран.
If there was no objection, she would take it that the Committee agreed to establish a working group, which would be able to hold only a limited number of meetings during the current session, subject to the availability of conference services. При отсутствии возражений она будет считать, что имеется консенсус в отношении вопроса о создании этой группы, которая проведет лишь ограниченное количество заседаний в ходе нынешней сессии с учетом имеющихся ресурсов для конференционного обслуживания.
The judge found a number of procedural defects in the screening processes and ordered that the refugee status determinations in the cases before him be quashed. Судья обнаружил целый ряд процессуальных дефектов в процедуре отсеивания и постановил считать недействительными решения о предоставлении статуса беженца лицам, проходившим по делам, которые он рассматривал.
A number of speakers also referred to future actions of the Working Group, stressing the fact that the standard-setting activities should not be seen as completed, and suggested that a convention on the rights of indigenous peoples could be drafted. Ряд выступавших также затронули вопрос о будущих мероприятиях Рабочей группы, подчеркнув при этом, что деятельность по установлению стандартов не следует считать завершенной, и предложили подготовить проект конвенции о правах коренных народов.
The exact number of emigrants is not possible to establish, due to the assumption that not every person who has permanently left Estonia has officially notified the authorities of the fact. Точное число эмигрантов установить невозможно, поскольку есть основания считать, что не все лица, которые окончательно покинули Эстонию, официально уведомили об этом органы власти.
It was proposed that, as a provisional measure, it should be sufficient to stay measures of execution against the debtor's assets, a solution which was found in a number of jurisdictions. Было выдвинуто предложение, что в качестве временной меры следует считать достаточным приостановление исполнения решения в отношении активов должника, используемое в ряде правовых систем.
The reasoning behind the Special Rapporteur's inclusion of this remedy as a guarantee which is not derogable at any time or under any circumstance is based on a number of considerations, of which the most important are outlined below. Делая вывод, что это средство судебной защиты следует считать гарантией, не допускающей отступлений в любое время и при любых обстоятельствах, Специальный докладчик исходит из ряда соображений, наиболее важные их которых излагаются ниже.
But almost a decade later, with the exception of a number of conventions that have been enacted, relatively little has been achieved in fully implementing Agenda 21, known as Rio+10. Однако почти целое десятилетие спустя в деле полного осуществления Повестки дня на ХХI век - известной как «Рио+10» - достигнуто относительно мало, если не считать нескольких вступивших в силу конвенций.
The number of responses received could be regarded as adequate, but their contents are inadequate for the purpose of considering the establishment of an information clearing house for international projects involving technical assistance and training in the field of crime prevention and criminal justice. Количество полученных ответов можно считать достаточным, но их содержание неадекватно для цели рассмотрения вопроса о создании информационно - координационного центра по международным проектам технической помощи и подготовки кадров в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
The concept of adequacy... serves to underline a number of factors which must be taken into account in determining whether particular foods or diets that are accessible can be considered the most appropriate under given circumstances... Понятие достаточности [...] позволяет выделить ряд факторов, которые надлежит принимать во внимание при определении того, можно ли считать доступные конкретные продукты питания или его рацион в качестве наиболее подходящих в данных обстоятельствах [...].
The regular transmittance shall be measured on the safety-glass pane, and for every point measured the number of divisions, n, shown on the indicating instrument, shall be read. Коэффициент нормального пропускания света должен измеряться на безопасном стекле; для каждой измеряемой точки считать количество делений n на измерительном приборе.
A programmer who misunderstands the third parameter to be the number of increments might hope that linspace(0,10,5) would achieve a sequence but instead would get. Программист, который неправильно поймёт, что из себя представляет третий параметр, будет считать, что linspace(0,10,5) сгенерирует последовательность, но вместо этого получит.