Английский - русский
Перевод слова Number
Вариант перевода Считать

Примеры в контексте "Number - Считать"

Примеры: Number - Считать
Because of this initial complaint filed, a number of police officers started considering the author and her husband as a threat. Вследствие подачи этой первой жалобы ряд полицейских стали считать автора и ее мужа угрозой.
Progress in this field has been substantial and a number of new projects have been developed. Прогресс, достигнутый в этой области можно считать весьма существенным; при этом был разработан ряд новых проектов.
A number of delegations suggested that the Cooperative Mechanism should be viewed as an example of best practice for other regions. Ряд делегаций предложил считать Механизм сотрудничества примером передовой практики для других регионов.
Rather, the examples discussed below include a number of promising recent developments. Скорее следует считать, что приводимые ниже примеры отражают ряд отмечаемых в последнее время положительных тенденций.
For example, the number of judges trained could be directly attributed to a specific intervention. Например, число подготовленных судей можно считать прямым следствием проведения конкретного мероприятия.
So, if we count from the right... we get row number five. Таким образом если считать справа... мы находим пятую строку.
However, the cumulative effect of a number of the provisions in the Regulations may be taken as being akin to the prohibition of deportation. Несмотря на это, совокупное воздействие ряда норм Гаагского положения можно считать близким к запрещению депортации.
A number of centres for women have been opened where women mentors teach girls reading, writing, arithmetic and some vocational skills. Открылось также несколько центров для женщин, где женщины-преподаватели учат девочек читать, писать и считать, а также обучают некоторым профессиональным навыкам.
Even if it were correct to assume that if LARs were used there would sometimes be fewer casualties per armed conflict, the total number of casualties in aggregate could still be higher. Даже если было бы справедливо считать, что в случае применения БАРС количество жертв на один вооруженный конфликт иногда будет меньше, то общая численность потерь в живой силе в совокупности может быть, тем не менее, выше.
We would not conclude that article 18 requires the State party to provide the author with a passport that lacks a personal identity number. Мы не можем считать, что статья 18 требует от государства-участника выдавать автору паспорт без личного идентификационного номера.
Four out of every 10 of the inhabitants live in conditions of absolute poverty, and everything indicates that this number will increase. Четверо из 10 человек, проживающих в Африке, живут в условиях крайней нищеты, и есть все основания считать, что их число возрастает.
is the number of the record that you want to read. является номером записи, которую необходимо считать.
'Three shalt be the number thou shalt count, 'Ибо три ёсть число, до которого ты должён считать...
I'll just start counting, and you could blink when I get to the right number. Я буду считать, а ты моргни, когда дойду до нужного числа.
At least 10K had the decency to count the number of zombies he killed. У 10 штук хотя бы хватило приличия считать убитых им зомби.
Mr. BHAGWATI said that, while Germany's overall human rights record was exemplary, he, nevertheless, had a number of concerns. З. Г-н БХАГВАТИ говорит, что, хотя с точки зрения соблюдения прав человека Германию можно считать образцовой страной, у него, тем не менее, имеется ряд обеспокоенностей.
It must be avoided that a number of countries perceive Security Council sanctions to be less than firmly founded on the principles of due process. Необходимо избегать такой ситуации, когда ряд стран будет считать, что санкции Совета Безопасности не всегда опираются на принципы надлежащего процесса.
2.13 A number of provisions in the Public Service Manual are mentioned below that are quite advanced in terms of recognizing the status of employees. Ряд положений Руководства по государственной службе, которые приводятся ниже, можно считать весьма передовыми с точки зрения признания статуса служащих.
However, the number of catastrophic climate events that has occurred over the past decade seems to go well beyond what could be considered normal meteorological oscillations. Однако число катастрофических климатических явлений, которые произошли в последнее десятилетие, по-видимому, выходит далеко за рамки того, что можно было бы считать нормальными метеорологическими колебаниями.
There was every reason to believe that such attacks would increase in number and destructiveness unless the international community, including the United Nations, took effective, sustained action. Есть все причины считать, что такие нападения увеличатся по количеству и усилятся по своей разрушительной силе, пока международное сообщество, в том числе Организация Объединенных Наций, не примут эффективных и устойчивых мер.
The Government continues to consider that the tourist sector should measure its achievements not by the number of visitors but by the amount of acquired revenue. Правительство продолжает считать, что о достижениях туристического сектора следует судить не по числу туристов, а по объему поступлений.
In this context, I have suggested an amount of one dollar or one Euro per citizen as an objective to be reached over a number of years. В этой связи я предложил считать целью сумму в один доллар или одно евро на гражданина, причем эта цель будет достигаться за ряд лет.
The PFG noted that the number of new initiatives in these two areas have been inadequate, given the ability of micronutrients to prevent morbidity and mortality. ГРП отметила, что число новых инициатив в этих двух областях нельзя считать достаточным, если учесть, что питательные микроэлементы играют большую роль в профилактике заболеваемости и смертности.
There are a number of reasons why the investigation into this case is unsatisfactory, and need to be investigated themselves. Считать расследование этого дела неудовлетворительным позволяет целый ряд причин, которые, к тому же, сами нуждаются в расследовании.
The number of humanitarian organizations, which is already low, is constantly falling, with the exception of agencies of the United Nations system. Круг тех, кто занимается оказанием гуманитарной помощи, и так уже довольно узкий, непрерывно продолжает сужаться, если не считать организаций системы Организации Объединенных Наций.