It was said that reference to "an independent and impartial manner" was not necessary for the definition of conciliation and that it was sufficient to make reference to that notion in draft article 6 (5). |
Было отмечено, что нет необходимости указывать в определении согласительной процедуры на "независимый и беспристрастный" характер и что достаточно включить в это определение ссылку на проект статьи 6(5). |
On the international plane, acts of "competent authorities" are considered to be attributable to the State as long as such authorities fall within the notion of state organs or entities that are empowered to exercise elements of the government authority. |
В международном плане деяния «компетентных органов» считаются деяниями государства, если такие органы подпадают под определение государственных органов или подразделений, которые уполномочены осуществлять элементы государственной власти. |
The evolution of the notion in domestic law reveals its policy considerations, many of which have shaped the current theory of liability and particularly the place of "fault" in accountability and payment of compensation in relation to certain activities. |
Развитие этого понятия во внутреннем праве указывает на соображения политики, многие из которых легли в основу современной теории ответственности, в частности, было дано определение роли "вины" в процессе привлечения к ответственности и выплаты возмещения в связи с осуществлением определенных видов деятельности. |
(a) Proposes a definition of the notion of communication for development and its scope; |
а) предлагается определение понятия связи в контексте развития и рамки этого понятия; |
They felt that the word "hostilities" was too vague and did not clearly express the purpose of the protocol, while the notion of "armed conflict" had a clear definition in international humanitarian law. |
По их мнению, выражение "военные действия" является слишком размытым и не полностью отвечает целям протокола, тогда как выражение "вооруженный конфликт" имеет в международном гуманитарном праве четкое определение. |
The subjectivity of the notion was not, however, sufficient reason for abstaining from an effort to define it; other legal notions were equally subjective or changed with time and did not pose insurmountable problems in their application. |
Субъективность понятия не является, однако, причиной для отказа от попытки дать ему определение; другие юридические понятия также являются субъективными или неоднозначными и не создают непреодолимых проблем для их использования. |
Thus, in one view the need to exclude from the definition acts linked to certain legal regimes such as acts linked to treaty law made it necessary to include the notion of autonomy in the definition. |
Так, по мнению одних, необходимость исключения из определения актов, связанных с некоторыми правовыми режимами, таких, как акты, связанные с договорным правом, ведет к необходимости включения в определение понятия самостоятельности. |
Turning to the notion of an injured State, addressed in article 43 and in article 49, paragraph 1, he explained that the definition contained in the first-reading text had been too broad and partly inconsistent. |
Обращаясь к понятию потерпевшего государства, о котором идет речь в статье 43 и пункте 1 статьи 49, он поясняет, что определение, содержащееся в прошедшем первое чтение тексте, было слишком широким и отчасти непоследовательным. |
However, the notion of "sufficient product information" might also encompass some information falling outside the Convention's definition of "environmental information" and therefore outside the scope of article 4. |
Однако понятие "достаточная информация о продукте" может также охватывать некоторые сведения, не подпадающие под содержащееся в Конвенции определение "экологической информации" и, следовательно, под действие статьи 4. |
What one State party deemed essential in a treaty could be a minor issue to the other, and it had to be asked whether the definition of object and purpose in the guideline would be applicable to all instances where the law of treaties referred to that notion. |
То, что одной стороне представляется в договоре существенным, для другой стороны может быть лишь незначительной деталью, и следует задаться вопросом, будет ли содержащееся в руководящем положении определение объекта и цели договора применимо во всех случаях, когда это понятие упоминается в договорном праве. |
In continuation of its earlier discussion of the definition of "certificate" (see above, para. 67), the Working Group considered a possible definition of the notion of "signature creation device". |
Продолжая ранее начатое обсуждение определения понятия "сертификат" (см. выше пункт 67), Рабочая группа рассмотрела возможное определение понятия "устройство для создания подписи". |
It was pointed out, in that connection, that the notion of "general principles", which was used in draft article 4(2) was not the object of a specific definition. |
В связи с этим отмечалось, что для понятия "общие принципы", которые используются в проекте статьи 4(2), не предусмотрено специальное определение. |
Neither attempts to define the crime of aggression, which had the greatest possibility of being described as the crime of a State at that time, nor relevant Security Council practice provided support for the notion of State crimes. |
Ни попытки, направленные на определение преступления агрессии, которое имело самые большие шансы на квалификацию в качестве преступления государства в то время, ни соответствующая практика Совета Безопасности не поддерживают понятие преступлений государств. |
It was suggested that it would be sufficient to provide a general definition of the notion of State crimes rather than defining the elements of the crimes, which was not necessary. |
Было бы достаточно дать общее определение понятия преступлений государств, а не определять отдельные элементы составов преступлений, поскольку в этом нет необходимости. |
The 1969 Organisation of African Unity Convention (OAU) Governing the Specific Aspects of Refugee Problems in Africa complements the 1951 Convention at the regional level, providing an extended definition of the notion of refugee and dealing with asylum and repatriation. |
Принятая в 1969 году Организацией африканского единства (ОАЕ) Конвенция о конкретных аспектах проблем беженцев в Африке дополняет положения Конвенции 1951 года на региональном уровне, закрепляя расширенное определение термина "беженец" и положения о предоставлении убежища и о репатриации. |
To the extent the model provision intends to refer to the notion of "data message", it is submitted that it should reproduce the definition contained in article 2(a) of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. |
В той степени, в какой данное типовое положение призвано указывать на понятие "сообщения данных", предлагается, чтобы в нем было воспроизведено определение, содержащееся в статье 2(а) Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле. |
However, wide support was expressed for the presence of the notion in the draft instrument; its concept was also widely supported, including the use of the term "physically performs" as a way to limit the categories of persons to be included within the definition. |
В то же время широкая поддержка была выражена сохранению этого понятия в проекте документа; лежащая в его основе концепция также получила широкую поддержку, в том числе что касается использования словосочетания "физически исполняет" в качестве способа ограничения категорий лиц, включаемых в это определение. |
The Colombian civil code defined the notion of unowned property, for example, archaeological objects found in excavations, as belonging to the municipality within which they were found and therefore were to be declared. |
В Гражданском кодексе Колумбии дается определение понятия ничейной собственности, например, археологические предметы, обнаруженные в ходе раскопок, относятся к собственности муниципалитетов, на территории которых они были найдены и в связи с этим должны были быть объявлены. |
The Working Group noted that the new definition established a link between the purposes for which electronic communications might be used and the notion of "data messages", which was important to retain since it encompassed a wide range of techniques beyond purely "electronic" techniques. |
Рабочая группа отметила, что это новое определение позволяет установить связь между целями, для которых могут использоваться электронные сообщения, и понятием "сообщение данных", сохранение которого имеет важное значение, поскольку оно охватывает широкий круг методов помимо чисто "электронных" методов. |
However the notion of the concept of the definition of the Article 1 of the Convention can be understood in the provisions of some articles of the Criminal Code of District of Brčko. |
Однако определение, содержащееся в статье 1, отражено в положениях некоторых статей УК района Брчко. |
This paper characterises the notion of peace in Chapter V, section 4; affirming that "Peace is not mere absence of war, but is a virtue that springs from force of character." |
В трактате содержится определение мира в главе V, разделе 4, утверждается, что «мир это не просто отсутствие войны, а добродетель, исходящая от сильного духа.» |
He was not proposing that the definition be amended but requested that the commentary should emphasize that the use of the word "information" should not be interpreted as broadening the notion of a "data message". |
Он не предлагает изменить само определение, но просит, чтобы в комментарии было подчеркнуто, что использование слова "информация" не следует толковать как расширяющее понятие "сообщение данных". |
Here, it is our understanding that the notion of human security and its future definition should be aimed at eradicating poverty, hunger, marginalization and social exclusion and at achieving social justice and the full development of our peoples. |
В этой связи концепция безопасности человека и ее будущее определение, насколько мы понимаем, должны быть нацелены на ликвидацию нищеты, голода, маргинализации и социального исключения и на обеспечение социальной справедливости и всестороннее развитие наших народов. |
In the case of Colombia, the notion of incorporating international law, its ranking, and the way to resolve conflicts with the domestic legal system is addressed in articles 4, 9, 53, 93, 94,214, 224,227 and 101 of the Political Constitution. |
В случае Колумбии понятие включения международного права, определение его места и способ устранения коллизий с внутригосударственной правовой системой рассматриваются в статьях 4, 9, 53, 93, 94,214, 224,227 и 101 Политической конституции. |
It was also stated that framework agreements were generally characterized by periodic or repeated purchases (though it was noted that these terms were difficult to define) and that this notion should be expressed in the provisions. |
Кроме того, было указано, что одной из общих черт рамочных соглашений являются, как правило, периодические или неоднократные закупки (хотя и было отмечено, что определение подобных понятий выработать весьма сложно) и что эту концепцию следует отразить в соответствующих положениях. |